מתי כספי - כשאלוהים אמר בפעם הראשונה - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




כשאלוהים אמר בפעם הראשונה
Als Gott zum ersten Mal sagte
כשאלוהים אמר בפעם הראשונה יהי אור
Als Gott zum ersten Mal sagte: Es werde Licht,
הוא התכוון שלא יהיה לו חשוך.
meinte er, dass es ihm nicht dunkel sein solle.
הוא לא חשב באותו רגע על השמיים
Er dachte in jenem Moment nicht an den Himmel,
אבל העצים כבר התחילו מתמלאים מים
aber die Bäume begannen sich bereits mit Wasser zu füllen,
וציפרים קיבלו אויר וגוף.
und Vögel erhielten Luft und Körper.
אז נשבה הרוח הראשונה אל עיני אדוננו
Da wehte der erste Wind in die Augen unseres Herrn,
והוא ראה אותה במו עיני ענן כבודו
und er sah ihn mit den Augen seiner Wolke der Herrlichkeit
וחשב כי טוב. הוא לא חשב באותו רגע
und dachte, es sei gut. Er dachte in jenem Moment nicht
על בני האדם, בני אדם לרוב.
an die Menschen, die vielen Menschen.
אבל הם כבר התחילו לחשוב על עצמם בלי עלים
Aber sie begannen bereits, ohne Blätter an sich selbst zu denken,
וכבר החלה מתרקמת בליבם
und schon begann sich in ihren Herzen zu regen
מזימה על מכאוב.
ein Plan des Schmerzes.
כשאדוננו חשב בתחילה על הלילה
Als unser Herr zuerst an die Nacht dachte,
הוא לא חשב על שינה.
dachte er nicht an Schlaf.
כך, כך אהיה מאושר, אמר בליבו האלוהים הטוב.
So, so werde ich glücklich sein, sagte der gute Gott in seinem Herzen.
אבל הם כבר היו לרוב
Aber sie waren schon zahlreich,
אלוהים הטוב.
der gute Gott.
כך, כך אהיה מאושר אמר בליבו האלוהים הטוב.
So, so werde ich glücklich sein, sagte der gute Gott in seinem Herzen.
אבל הם כבר היו לרוב, האלוהים הטוב.
Aber sie waren schon zahlreich, der gute Gott.
כשאלוהים אמר בפעם הראשונה יהי אור
Als Gott zum ersten Mal sagte: Es werde Licht,
הוא התכוון שלא יהיה לו חשוך.
meinte er, dass es ihm nicht dunkel sein solle.
הוא לא חשב באותו רגע על השמיים
Er dachte in jenem Moment nicht an den Himmel,
אבל העצים כבר התחילו מתמלאים מים
aber die Bäume begannen sich bereits mit Wasser zu füllen,
וציפרים קיבלו אויר וגוף.
und Vögel erhielten Luft und Körper.
אז נשבה הרוח הראשונה אל עיני אדוננו
Da wehte der erste Wind in die Augen unseres Herrn,
והוא ראה אותה במו עיני ענן כבודו
und er sah ihn mit den Augen seiner Wolke der Herrlichkeit
וחשב כי טוב. הוא לא חשב באותו רגע
und dachte, es sei gut. Er dachte in jenem Moment nicht
על בני האדם, בני אדם לרוב.
an die Menschen, die vielen Menschen.
אבל הם כבר התחילו לחשוב על עצמם בלי עלים
Aber sie begannen bereits, ohne Blätter an sich selbst zu denken,
וכבר החלה מתרקמת בליבם
und schon begann sich in ihren Herzen zu regen
מזימה על מכאוב.
ein Plan des Schmerzes.
כשאדוננו חשב בתחילה על הלילה
Als unser Herr zuerst an die Nacht dachte,
הוא לא חשב על שינה.
dachte er nicht an Schlaf.
כך, כך אהיה מאושר, אמר בליבו האלוהים הטוב.
So, so werde ich glücklich sein, sagte der gute Gott in seinem Herzen.
אבל הם כבר היו לרוב
Aber sie waren schon zahlreich,
אלוהים הטוב.
der gute Gott.





Autoren: כספי מתי, זך נתן ז"ל


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.