עפרה חזה - הצריף הקטן - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

הצריף הקטן - עפרה חזהÜbersetzung ins Englische




הצריף הקטן
The Little Hut
התדעו את הצריף הרעוע
Do you know the dilapidated shack
הניצב על החוף כה בודד?
That stands so lonely on the shore?
התדעו, חבריה, לספר, בגלל מה
Can you tell me, my friend, why
כה עזוב ועצוב הוא עומד?
It stands so abandoned and sad?
זה שנים לא דרכה בו כף רגל,
No foot has stepped in it for years,
רק שחפים מתכנסים בסערה
Only seagulls gather in the storm
אך אומרים כי מזמן, בצריפון הקטן
But they say that long ago, in the little shack
גר מלח ואיתו נערה.
Lived a sailor and a girl with him.
הם חיו בשמחה ובאושר,
They lived in joy and happiness,
הירח האיר את לילם,
The moon lit up their nights,
והשמש זרח על ילדה ומלח -
And the sun shone on a girl and a sailor -
עד אשר שוב קרא לו הים.
Until the sea called him again.
הוא אמר: העלי נר כל ערב
He said: "Every night, light a candle
והציבי אותו בחלון,
And place it in the window,
והיה כי אחזור ואראה את האור
And when I return and see the light
ואדע: את בצריף הקטן!
I will know: you are in the little shack!"
הוא הפליג בספינה אל האופק,
He sailed away in a ship to the horizon,
מחכה הנערה עד אין קץ
The girl waits endlessly
ובצריף הבודד, עת הערב יורד,
And in the lonely shack, as evening falls,
נר קטן בחלון מנצנץ.
A small candle flickers in the window.
כך עברו השנים בתוחלת,
So the years passed in hope,
עד בלילה גשום וסוער
Until on a rainy and stormy night
נרדמה הילדה, והנר לידה -
The girl fell asleep, the candle beside her -
והרוח כיבה את הנר!
And the wind extinguished the candle!
בו בלילה ספינה מתקרבת
On that very night a ship approached
ועליה ניצב המלח:
And on it stood the sailor:
אך לשווא הוא משקיף,
But in vain he looks,
כי אין אור שם בצריף,
For there is no light there in the shack,
הוא חזר אל הים והלך.
He returned to the sea and went away.
יש אומרים: הוא מצא לו אחרת,
Some say: he found another,
יש אומרים: במצולות הוא טבע
Some say: he drowned in the depths
הילדה על החוף עוד חיכתה ולבסוף
The girl on the shore still waited and finally
דעכה כמו הנר שכבה.
Faded away like the extinguished candle.
ומאז ריק הצריף הרעוע,
And since then the dilapidated hut is empty,
רק שחפים בו צורחים ביגון
Only seagulls scream in sorrow
אך בליל סערה, עת הרוח קרה,
But on a stormy night, when the wind is cold,
אור של נר מהבהב בחלון...
The light of a candle flickers in the window...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.