Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
לא
נפרח
כבר
פעמיים,
והרוח
על
המים,
Wir
werden
nicht
mehr
zweimal
blühen,
und
der
Wind
auf
dem
Wasser,
יפזר
דממה
צוננת
על
פנינו
החיוורות
wird
kühle
Stille
über
unsere
blassen
Gesichter
streuen.
שמה
בין
איבי
הנחל,
בשעה
אחת
נשכחת,
Dort
zwischen
dem
Grün
des
Baches,
in
einer
vergessenen
Stunde,
זכרונות
אזוב
שלנו
מתרפקים
על
הקירות.
lehnen
sich
unsere
moosbewachsenen
Erinnerungen
an
die
Wände.
בלי
תוגה,
כפופי
צמרת,
בלוריות
שיבה
נבדרת
Ohne
Kummer,
gebeugte
Kronen,
zerzauste
silberne
Locken
באשר
יפות
התואר,
בין
שריקות
העדרים.
Wo
immer
die
Schönen
sind,
zwischen
dem
Pfeifen
der
Herden.
תפנוקי
גוון
ירטיטו,
בלכתן
לרחוץ
בזרם
Farbenspiele
werden
erzittern,
wenn
sie
im
Strom
baden
gehen
נכלמים
נשפיל
עיננו,
אל
המים
הקרירים.
Beschämt
senken
wir
den
Blick,
hin
zum
kühlen
Wasser.
לא
נוסיפה
עוד
לנוע,
משתאים
נביט
ברוח
Wir
werden
uns
nicht
mehr
bewegen,
staunend
blicken
wir
zum
Wind,
איך
הוא
יחד
עם
המים,
מפרקים
את
הסלעים.
wie
er,
zusammen
mit
dem
Wasser,
die
Felsen
zerlegt.
תאנה
חנטה
פגיה,
והנשר
היגע
-
Der
Feigenbaum
hat
seine
Frühfeige
angesetzt,
und
der
müde
Adler
–
אל
קינו
חזר
בחושך
מדרכי
האלוהים.
kehrte
im
Dunkeln
zu
seinem
Nest
zurück
von
Gottes
Wegen.
הרדופים
שלי,
כמוני,
וכמוך
שכל
ימייך,
Meine
Oleander,
wie
ich,
und
wie
du,
die
du
all
deine
Tage
את
פרחי
האור
שלנו
את
פיזרת
לכל
רועה.
unsere
Lichtblumen
jedem
Hirten
zugestreut
hast.
לא
עופות
מרום
אנחנו,
ואל
גובה
השמיים,
Wir
sind
keine
Vögel
der
Höhe,
und
zur
Höhe
des
Himmels,
גם
אתם,
גם
אנוכי
- לא
נגיע
כנראה.
auch
ihr,
auch
ich
– wir
werden
wohl
nicht
hingelangen.
רק
בהר
על
קו
הרכס
מישהו
מוסיף
ללכת,
Nur
am
Berg
auf
dem
Grat
geht
jemand
weiter,
מן
הואדי
והאבן,
לרכסים,
אל
הרוחות.
vom
Wadi
und
dem
Stein,
zu
den
Graten,
zu
den
Winden.
עד
אשר
בכסות
הערב,
יחזור
נוגה
אלייך,
Bis
im
Mantel
des
Abends
ein
Leuchten
zu
dir
wiederkehrt,
עם
פכפוך
פלגים,
עם
רחש
הרדופים
ליד
החוף
mit
dem
Plätschern
der
Bäche,
mit
dem
Rauschen
der
Oleander
am
Ufer.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: שרגאי יאיר, ארצי שלמה, יונתן נתן ז"ל
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.