Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
استمد الشوق
I Derived Yearning from You
(إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي)
(I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.)
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
(لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي)
(For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.)
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
لين
حدتني
مخاييل
السحاب
Until
illusions
of
the
clouds
deceived
me,
والسنين
أشباح
والأيام
غابة
And
the
years
were
phantoms,
and
the
days
a
forest.
شفت،
شفت
ما
منها
مصده
واجتناب
I
saw,
I
saw
that
there
was
no
escape
or
avoidance.
لكن
الله
رحمته
تسبق
عذابه
But
God's
mercy
precedes
His
wrath.
يا
وجودي
من
عناي
ويا
ذهابي
Oh,
my
existence
from
my
affliction,
and
my
departure.
وجد
من
خلوه
ربعه
للذيابة
He
who
was
alone
found
friends
in
the
wolves.
في
نهار
هيب
اللي
ما
يهاب
On
a
day
when
even
the
bravest
fear,
يعتنق
عج
المنايا
بالسحابة،
السحابة
He
embraces
the
fates
in
the
cloud,
the
cloud.
وإستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
And
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
منك
ياللي
فاقدٍ
منك
صوابي
From
you,
who
lost
your
way
with
me.
قمت
أعشقك
مثل
عشقي
للكتابة
I
began
to
love
you
as
I
love
writing.
شف
غيابك
وين
وداني
وجاب
See
where
your
absence
took
me
and
brought
me.
بس
مع
الأيام
زودني
صلابة
But
with
the
days,
it
gave
me
more
resilience.
حس
فيني
يا
معودني
غيابي
Feel
in
me,
oh
you
who
accustomed
me
to
your
absence.
في
وجودي
وش
مدى
فرق
التشابه
In
my
presence,
and
the
extent
of
the
difference
between
them.
ليه
أدق
الباب
دام
الباب
بابي
Why
should
I
knock
when
the
door
is
my
door?
يا
معيشني
تفاصيل
الغرابة،
الغرابة
Oh,
you
who
made
me
live
the
details
of
strangeness,
of
strangeness.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
يا
معودني
على
صبر
احتسابي
Oh,
you
who
accustomed
me
to
patient
endurance.
يا
معرضني
شقى
القيـض
وسرابه
Oh,
you
who
exposed
me
to
the
misery
of
summer
and
its
mirage.
الدروب
طوال
لكنك
ذهابي
The
paths
are
long,
but
you
are
my
destination.
شوف
حالي
كنها
قـوس
الربابة
See
my
state,
like
that
of
a
lute.
واعتقدت
إنك
تعاني
من
عذابي
And
I
thought
that
you
suffered
from
my
torment.
يكسرك
صوت
الأحبة
والغرابى
The
sound
of
loved
ones
and
strangers
breaks
you.
واثرك
اللي
مستريح
ولا
درابي
And
you,
who
are
at
ease,
do
not
feel
my
pain.
ما
تعرف
إلا
تمادي
في
غيابك
You
know
nothing
but
persisting
in
your
absence.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
I
derived
yearning
from
you,
and
my
drive.
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
Until
I
came
across
a
path
I
had
feared.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
For
a
month,
I
have
been
hiding
my
affliction.
وأتجمل
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
And
pretending,
and
pretending
in
my
face,
while
my
heart
is
pitiful.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.