Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Masaalah Sahla (مسألة سهلة)
An Easy Matter (مسألة سهلة)
يالي
ذكرت
الهجر
وتحدد
المهله
Oh
you
who
have
mentioned
desertion
and
defined
a
deadline
لا
ما
تروم
الهجر
لو
قلت
لي
رايم
You
would
not
truly
intend
such
a
thing,
not
even
if
you
were
to
jest
الهجر
لا
تحسب
انه
مساله
سهله
For
desertion
is
not
as
simple
a
matter
as
you
might
think
الهجر
يجرح
خفوق
العاشق
الهايم
Desertion
can
wound
the
heart
of
the
lovesick
wanderer
يالي
ذكرت
الهجر
وتحدد
المهله
Oh
you
who
have
mentioned
desertion
and
defined
a
deadline
لا
ما
تروم
الهجر
لو
قلت
لي
رايم
You
would
not
truly
intend
such
a
thing,
not
even
if
you
were
to
jest
الهجر
لا
تحسب
انه
مساله
سهله
For
desertion
is
not
as
simple
a
matter
as
you
might
think
الهجر
يجرح
خفوق
العاشق
الهايم
Desertion
can
wound
the
heart
of
the
lovesick
wanderer
منهل
شفايفك
من
هالعين
من
نهله
The
nectar
of
your
lips,
from
this
eye
that
drinks
it
لكن
راعيها
من
منهلك
صايم
Yet
its
shepherd
fasts
from
your
source
لا
يجهل
الحب
قلبك
وان
طغى
جهله
Let
not
your
heart
ignore
love,
although
it
may
have
been
overcome
by
ignorance
تفرد
جناح
الهجر
يا
طيرنا
الحايم
Spread
the
wings
of
desertion,
oh
our
wandering
bird
(يالي
ذكرت
الهجر
وتحدد
المهله)
(Oh
you
who
have
mentioned
desertion
and
defined
a
deadline)
لا
(لا
ما
تروم
الهجر
لو
قلت
لي
رايم)
No
(You
would
not
truly
intend
such
a
thing,
not
even
if
you
were
to
jest)
الهجر
لا
تحسب
انه
(مساله
سهله)
For
desertion
is
not
(as
simple
a
matter
as
you
might
think)
(الهجر
يجرح
خفوق
العاشق
الهايم)
(Desertion
can
wound
the
heart
of
the
lovesick
wanderer)
هاجر
ودرسك
معاك
والوقت
درسه
له
Leave,
and
take
your
lesson
with
you,
for
time
has
a
lesson
for
you
وانا
من
دروسك
ودرس
الزمن
شايم
And
I
will
take
from
your
lessons
and
the
lessons
of
time,
a
share
هاجر
ودرسك
معاك
والوقت
درسه
له
Leave,
and
take
your
lesson
with
you,
for
time
has
a
lesson
for
you
وانا
من
دروسك
ودرس
الزمن
شايم
And
I
will
take
from
your
lessons
and
the
lessons
of
time,
a
share
الوقت
خذيت
منه
تجربه
كهله
From
time,
I
have
taken
the
experience
of
an
elder
وطاحت
من
عيوني
الدنيا
وانا
قايم
And
the
world
has
fallen
from
my
eyes,
while
I
remain
steadfast
الكثر
ملعون
بو
لهبه
وبو
جهله
Many
are
cursed
with
flame
and
with
ignorance
والعشق
ملعون
ابو
بارعه
والسايم
And
love
is
cursed,
both
the
skilled
and
the
fasting
طول
وقصر
على
ما
تريد
في
المهله
Be
it
long
or
short,
as
you
wish
in
the
deadline
مصير
قلبك
يردك
عاشق
هايم
Your
heart's
fate
will
return
you,
a
wandering
lover
الواحد
يغيب
عن
اهله
وهم
اهله
One
may
be
absent
from
one's
family,
yet
they
are
still
one's
family
لكن
قلبه
يرده
صوبهم
دايم
But
one's
heart
will
always
return
them
home
(يالي
ذكرت
الهجر
وتحدد
المهله)
(Oh
you
who
have
mentioned
desertion
and
defined
a
deadline)
لا
(لا
ما
تروم
الهجر
لو
قلت
لي
رايم)
No
(You
would
not
truly
intend
such
a
thing,
not
even
if
you
were
to
jest)
الهجر
لا
تحسب
انه
(مساله
سهله)
For
desertion
is
not
(as
simple
a
matter
as
you
might
think)
(الهجر
يجرح
خفوق
العاشق
الهايم)
(Desertion
can
wound
the
heart
of
the
lovesick
wanderer)
يالي
ذكرت
الهجر
وتحدد
المهله
Oh
you
who
have
mentioned
desertion
and
defined
a
deadline
لا
ما
تروم
الهجر
لو
قلت
لي
رايم
You
would
not
truly
intend
such
a
thing,
not
even
if
you
were
to
jest
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.