Balqees - Masaalah Sahla (مسألة سهلة) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Masaalah Sahla (مسألة سهلة) - BalqeesÜbersetzung ins Englische




Masaalah Sahla (مسألة سهلة)
An Easy Matter (مسألة سهلة)
يالي ذكرت الهجر وتحدد المهله
Oh you who have mentioned desertion and defined a deadline
لا ما تروم الهجر لو قلت لي رايم
You would not truly intend such a thing, not even if you were to jest
الهجر لا تحسب انه مساله سهله
For desertion is not as simple a matter as you might think
الهجر يجرح خفوق العاشق الهايم
Desertion can wound the heart of the lovesick wanderer
يالي ذكرت الهجر وتحدد المهله
Oh you who have mentioned desertion and defined a deadline
لا ما تروم الهجر لو قلت لي رايم
You would not truly intend such a thing, not even if you were to jest
الهجر لا تحسب انه مساله سهله
For desertion is not as simple a matter as you might think
الهجر يجرح خفوق العاشق الهايم
Desertion can wound the heart of the lovesick wanderer
منهل شفايفك من هالعين من نهله
The nectar of your lips, from this eye that drinks it
لكن راعيها من منهلك صايم
Yet its shepherd fasts from your source
لا يجهل الحب قلبك وان طغى جهله
Let not your heart ignore love, although it may have been overcome by ignorance
تفرد جناح الهجر يا طيرنا الحايم
Spread the wings of desertion, oh our wandering bird
(يالي ذكرت الهجر وتحدد المهله)
(Oh you who have mentioned desertion and defined a deadline)
لا (لا ما تروم الهجر لو قلت لي رايم)
No (You would not truly intend such a thing, not even if you were to jest)
الهجر لا تحسب انه (مساله سهله)
For desertion is not (as simple a matter as you might think)
(الهجر يجرح خفوق العاشق الهايم)
(Desertion can wound the heart of the lovesick wanderer)
هاجر ودرسك معاك والوقت درسه له
Leave, and take your lesson with you, for time has a lesson for you
وانا من دروسك ودرس الزمن شايم
And I will take from your lessons and the lessons of time, a share
هاجر ودرسك معاك والوقت درسه له
Leave, and take your lesson with you, for time has a lesson for you
وانا من دروسك ودرس الزمن شايم
And I will take from your lessons and the lessons of time, a share
الوقت خذيت منه تجربه كهله
From time, I have taken the experience of an elder
وطاحت من عيوني الدنيا وانا قايم
And the world has fallen from my eyes, while I remain steadfast
الكثر ملعون بو لهبه وبو جهله
Many are cursed with flame and with ignorance
والعشق ملعون ابو بارعه والسايم
And love is cursed, both the skilled and the fasting
طول وقصر على ما تريد في المهله
Be it long or short, as you wish in the deadline
مصير قلبك يردك عاشق هايم
Your heart's fate will return you, a wandering lover
الواحد يغيب عن اهله وهم اهله
One may be absent from one's family, yet they are still one's family
لكن قلبه يرده صوبهم دايم
But one's heart will always return them home
(يالي ذكرت الهجر وتحدد المهله)
(Oh you who have mentioned desertion and defined a deadline)
لا (لا ما تروم الهجر لو قلت لي رايم)
No (You would not truly intend such a thing, not even if you were to jest)
الهجر لا تحسب انه (مساله سهله)
For desertion is not (as simple a matter as you might think)
(الهجر يجرح خفوق العاشق الهايم)
(Desertion can wound the heart of the lovesick wanderer)
يالي ذكرت الهجر وتحدد المهله
Oh you who have mentioned desertion and defined a deadline
لا ما تروم الهجر لو قلت لي رايم
You would not truly intend such a thing, not even if you were to jest






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.