Balqees - Red Qalbi (رد قلبي) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Red Qalbi (رد قلبي) - BalqeesÜbersetzung ins Deutsche




Red Qalbi (رد قلبي)
Gib mein Herz zurück (رد قلبي)
من ديرتي خير ديرة
Aus meiner Heimat, der besten Heimat,
من البلاد السفيرة
Aus dem führenden Land,
في حضرموت المنيرة
Im leuchtenden Hadramaut.
للدان معنى ومغنى
Für den Dan gibt es Bedeutung und Gesang,
على الغصون الخضيرة
Auf den grünen Zweigen.
للشعر قصة وسيرة
Für die Poesie eine Geschichte und ein Lebensweg,
محضار جدد مسيرة
Muhdhar erneuerte seinen Pfad,
والكاف لي به تغنى
Und der Kaf, mit dem er sang.
مافي هالحب راحة
In dieser Liebe gibt es keine Ruhe,
هد حيلي جراحه
Seine Wunden haben meine Kraft erschöpft.
قولها بالصراحة
Sag es ehrlich,
رد قلبي المسِكين
Gib mein armes Herz zurück.
(مافي هالحب راحة)
(In dieser Liebe gibt es keine Ruhe)
هد حيلي جراحه
Seine Wunden haben meine Kraft erschöpft.
(قولها بالصراحة)
(Sag es ehrlich)
رد قلبي المسِكين
Gib mein armes Herz zurück.
مافي هالحب راحة
In dieser Liebe gibt es keine Ruhe,
هد حيلي جراحه
Seine Wunden haben meine Kraft erschöpft.
قولها بالصراحة
Sag es ehrlich,
رد قلبي المسِكين
Gib mein armes Herz zurück.
الهوى هجر وبعاد
Die Liebe ist Verlassenheit und Ferne,
طول ليلي تسهاد
Meine ganze Nacht ist Schlaflosigkeit.
مابغينا الهوى عاد
Ich will die Liebe nicht mehr,
رد قلبي المسِكين
Gib mein armes Herz zurück.
(الهوى هجر وبعاد)
(Die Liebe ist Verlassenheit und Ferne)
(طول ليلي تسهاد)
(Meine ganze Nacht ist Schlaflosigkeit)
(مابغينا الهوى عاد)
(Ich will die Liebe nicht mehr)
(رد قلبي المسِكين)
(Gib mein armes Herz zurück)
(مافي الحب راحة)
(In der Liebe gibt es keine Ruhe)
المحبة شقية
Die Zuneigung ist elend,
للقلوب النقية
Für die reinen Herzen.
ياهوى وايش ليا
Oh Liebe, was ist mit mir?
رد قلبي المسِكين
Gib mein armes Herz zurück.
المحبة شقية
Die Zuneigung ist elend,
للقلوب النقية
Für die reinen Herzen.
ياهوى وايش ليا
Oh Liebe, was ist mit mir?
رد قلبي المسِكين
Gib mein armes Herz zurück.
الهوى هجر وبعاد
Die Liebe ist Verlassenheit und Ferne,
طول ليلي تسهاد
Meine ganze Nacht ist Schlaflosigkeit.
مابغينا الهوى عاد
Ich will die Liebe nicht mehr,
رد قلبي المسِكين
Gib mein armes Herz zurück.
(الهوى هجر وبعاد)
(Die Liebe ist Verlassenheit und Ferne)
(طول ليلي تسهاد)
(Meine ganze Nacht ist Schlaflosigkeit)
(مابغينا الهوى عاد)
(Ich will die Liebe nicht mehr)
(رد قلبي المسِكين)
(Gib mein armes Herz zurück)






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.