Carabao - สุรชัยสามช่า - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




สุรชัยสามช่า
Surachai's Three-Beat Song
มาละเหวย มาละวา
Let's go, let's go
ตีกลองสามช่า
Beat the three-beat drum
สุรชัยจะร้องเพลง
Surachai will sing
เพื่อนฉันเป็นลาว
My friend is Lao
ตัวขาวน้อยมนมน
Fair-skinned, petite, and charming
ฐานะยากจน
He's poor
แต่เป็นคนน้ำใจไมตรี
But he has a kind heart
เนื้อตัวก็ใสสะอาด
He's clean
ขาวผ่องผาดสง่าราศี
Fair and radiant, with a dignified presence
น้ำใจยิ่งดูเข้าที
His kindness is evident
ก็เพราะมี
Because he has
ความหวังตั้งใจ
Hope and determination
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
The Mekong River never separates us
น้ำจันไม่คดโกงใคร
Our hearts are pure, never betraying anyone
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
When we unite in camaraderie
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
We raise a glass to our friendship
เอ้า กรึ๊บ การารึบ กรึ๊บ กรึ๊บ
Come on, cheers! Cheers! Cheers! Cheers!
น้ำโขงไม่เคย
The Mekong River never
คั่นความสัมพันธ์
Separates our relationship
น้ำจันไม่เคย
Our hearts never
แบ่งชาติชนใด
Divide us by race or ethnicity
มาละเหวย มาละวา
Let's go, let's go
ตีกลองสามช่า
Beat the three-beat drum
สุรชัยจะร้องต่อ
Surachai will continue singing
เพื่อนฉันเป็นญวน
My friend is Vietnamese
ชอบชวนฉันเล่นเปลไกว
He likes to invite me to play on the swing
เพื่อนญวนฉลาดหัวไว
My Vietnamese friend is smart and quick-witted
สมองใสขยันการงาน
He has a bright mind and works hard
ปลูกผักสวนครัวขายส่ง
He grows vegetables and sells them wholesale
ฐานะมั่นคงไม่อดอาหาร
His finances are stable, he never goes hungry
สาวญวนยิ่งดูชื่นบาน
Vietnamese women are so joyful
มีชื่อมานาน
They have a long-standing reputation
ผิวนวล ผิวนวล
For their smooth, fair skin
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
The Mekong River never separates us
น้ำจันไม่คดโกงใคร
Our hearts are pure, never betraying anyone
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
When we unite in camaraderie
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
We raise a glass to our friendship
เอ้า มาละเหวย มาละวา
Come on, let's go, let's go
ตีกลองสามช่า
Beat the three-beat drum
สุรชัยจะโซโล่
Surachai will solo
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
The Mekong River never thinks of dividing us
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
It's not a wall between races or classes
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River flows like our hearts
มาลัยสัมพันธ์
A garland of friendship
จะคล้องคอเธอ
Will be placed around your neck
เพื่อนฉันขะแมร์
My friend is Khmer
รักจริงไม่แพ้ลาวญวน
He loves truly, no less than the Lao or Vietnamese
น้ำคำคร่ำครวญ
He speaks with melancholy
ชอบชักชวนร้องรำทำเพลง
He likes to invite me to sing, dance, and play music
ทำนาประสาบ้านนอก
He works the fields like a country man
ใส่เสื้อดอก
Wearing floral shirts
ตะกรุดของขลัง
With amulets for protection
สู้การสู้งานจริงจัง
He works hard and honestly
ไม่หักหลังคดโกงผู้ใด
He never betrays or cheats anyone
ไทยเขมรลาวญวน
Thai, Khmer, Lao, Vietnamese
ชักชวนคบหากันไป
Let's be friends and hang out together
แหลมอินโดจีนและไทย
The Indochina peninsula and Thailand
ใช่อื่นไกล
Not so far
เชื้อสายสัมพันธ์
We share a lineage
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
The Mekong River never thinks of dividing us
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
It's not a wall between races or classes
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River flows like our hearts
มาลัยสัมพันธ์
A garland of friendship
จะคล้องคอเธอ
Will be placed around your neck
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River flows like our hearts
มาลัยสัมพันธ์
A garland of friendship
จะคล้องคอเธอ
Will be placed around your neck
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River flows like our hearts
มาลัยสัมพันธ์
A garland of friendship
จะคล้องคอเธอ...
Will be placed around your neck...
ไปละเหวย ไปละวา
Let's go, let's go
สุรชัย สามช่า
Surachai, the three-beat singer
ขออำลา ขอลาไปก่อน
I'll bid you farewell, I'll leave now
ไปละเหวย ไปละวา
Let's go, let's go
สุรชัย สามช่า
Surachai, the three-beat singer
ขออำลา ขอตัวไปก่อน...
I'll bid you farewell, I'll be on my way...





Autoren: Yuenyong Opakul


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.