ตุ้ย AF 3 - เขยบ้านนอก (เพลงประกอบละคร เขยบ้านนอก) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




เขยบ้านนอก (เพลงประกอบละคร เขยบ้านนอก)
Schwiegersohn vom Lande (Titelsong des Dramas Schwiegersohn vom Lande)
โทษทีที่เกิดมาจน เป็นคนบ้านนอกคอกนา
Tut mir leid, dass ich arm geboren bin, ein Kerl vom Lande, ganz einfach.
หน้าตาก็ธรรมดา ไม่ใช่นักร้องดารา
Mein Aussehen ist auch gewöhnlich, kein Sänger oder Star.
แต่น่ารักร้อยเปอร์เซ็นต์
Aber hundertprozentig liebenswert.
หัวใจดุ่ม เดียวดาย เจ้าชู้กับใครก็ไม่เป็น
Mein Herz ist einsam und allein, mit jemandem flirten kann ich nicht.
มีเพียงหัวใจมาพรีเซนต์
Ich habe nur mein Herz zu präsentieren.
ได้โปรดอย่าเพิ่งคอมเมนต์
Bitte urteile noch nicht voreilig.
ต้องดูให้เห็นข้างใน
Du musst erst hineinsehen.
บ้านนอกทั้งใบ ไม่ใช่เมืองนอก
Ganz vom Land, nicht aus der Stadt.
ไม่ทันสมัยอย่างใครหรอก แต่ก็ไม่เคยหลอกใคร
Nicht so modern wie andere vielleicht, aber ich habe noch nie jemanden betrogen.
ถึงเป็นบ้านนอก แต่ไม่เคยนอกใจ
Auch wenn ich vom Land bin, war ich niemals untreu.
ตรงมาก็ตรงไป (ตรงมาก็ตรงไป) รักใครก็รักจริง
Ich bin direkt und ehrlich (Direkt und ehrlich), wen ich liebe, den liebe ich wirklich.
รบกวนคุณบ้างสักนิด คิดดูสักหน่อยจะได้ไหม
Darf ich dich kurz stören, könntest du kurz darüber nachdenken?
อย่าตึงนักเลยหัวใจ หย่อน ซะบ้างเป็นไร
Sei nicht so streng. Entspann dich doch ein wenig, was ist schon dabei?
รักกันไว้ดีกว่า
Es ist besser, wenn wir uns lieben.
บ้านนอกทั้งใบ ไม่ใช่เมืองนอก
Ganz vom Land, nicht aus der Stadt.
ไม่ทันสมัยอย่างใครหรอก แต่ก็ไม่เคยหลอกใคร
Nicht so modern wie andere vielleicht, aber ich habe noch nie jemanden betrogen.
ถึงเป็นบ้านนอก แต่ไม่เคยนอกใจ
Auch wenn ich vom Land bin, war ich niemals untreu.
ตรงมาก็ตรงไป (ตรงมาก็ตรงไป) รักใครก็รักจริง
Ich bin direkt und ehrlich (Direkt und ehrlich), wen ich liebe, den liebe ich wirklich.
รบกวนคุณบ้างสักนิด คิดดูสักหน่อยจะได้ไหม
Darf ich dich kurz stören, könntest du kurz darüber nachdenken?
อย่าตึงนักเลยหัวใจ หย่อน ซะบ้างเป็นไร
Sei nicht so streng. Entspann dich doch ein wenig, was ist schon dabei?
รักกันไว้ดีกว่า
Es ist besser, wenn wir uns lieben.
มารักกันดีกว่า มารักกันไว้ดีกว่า
Lass uns einander lieben, das ist besser. Lass uns einander lieben, das ist besser.
มารักกัน มารักกันไว้ดีกว่า
Lass uns einander lieben. Lass uns einander lieben, das ist besser.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.