พชรพรรณ สุทธนนท์ - ไทรโศก (เพลงประกอบละคร ไทรโศก) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




ไทรโศก (เพลงประกอบละคร ไทรโศก)
Sai Sok (Titellied des Dramas Sai Sok)
หรือกรรมแต่ชาติปางไหน
Ist es Karma aus einem früheren Leben,
ทำร้ายหัวใจให้หมองไหม้โศกตรม
das mein Herz verletzt, es trüb und voller Kummer macht?
ที่แห่งนี้ ที่ฉันได้พบกับเธอ
An diesem Ort, wo ich dich traf,
ได้เจอกับรักที่ยิ่งใหญ่
wo ich die große Liebe fand,
ที่ฉันได้มอบหัวใจ ยืนยงยาวนาน
der ich mein Herz gab, für lange Zeit,
ตราบชั่วกาลนิรันดร์
bis in alle Ewigkeit.
ที่แห่งนี้ ลมหนาวเจ้าพัดเดียวดาย
An diesem Ort weht der kalte Wind einsam,
สลายใจคนให้หมองไหม้
zersetzt die Herzen, macht sie trüb.
พลัดพรากจากไปที่ใด
Wohin auch immer getrennt,
อย่าใจร้ายได้ไหม ไทรโศกเอย
sei nicht grausam, bitte, oh Sai Sok.
ใจอาวรณ์อ่อนไหว
Mein Herz sehnt sich, ist verwundbar.
จากกันแสนไกล รักไม่เคยจะสุขสม
So weit getrennt, fand die Liebe nie Erfüllung.
มีแต่ความทุกข์ตรม แสนจะระทม
Es gibt nur Leid, so viel Kummer.
ร้องไห้ทุกคืนวัน ฮือ ฮือ
Ich weine jede Nacht und jeden Tag. Huu Huu.
ไทรโศกเจ้าเอ๋ย ยามนี้กิ่งใบร่วงโรย
Oh Sai Sok, jetzt welken deine Zweige und Blätter,
ไร้แรงจะสั่นไหว
haben keine Kraft mehr zu beben.
อ่อนเอนเพราะคนไร้ใจ ผลัดใบสู่ดิน
Gebeugt durch einen herzlosen Menschen, werfen sie Blätter zur Erde.
เหมือนตัวฉันนะ ไทรโศกเอย
Genau wie ich, oh Sai Sok.
ใจอาวรณ์อ่อนไหว
Mein Herz sehnt sich, ist verwundbar.
จากกันแสนไกล รักไม่เคยจะสุขสม
So weit getrennt, fand die Liebe nie Erfüllung.
มีแต่ความทุกข์ตรม แสนจะระทม
Es gibt nur Leid, so viel Kummer.
ร้องไห้ทุกคืนวัน ฮือ ฮือ
Ich weine jede Nacht und jeden Tag. Huu Huu.
อยากจะวอนขอให้ลมพัดหวนคืน
Ich möchte flehen, dass der Wind zurückweht,
ให้กลับมารักกัน ใต้ร่มไทรงาม
damit wir uns wieder lieben, unter dem schönen Banyanbaum.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.