Monkan Kankoon feat. Maithai Jaitawan - แพ้รบสนามรัก - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

แพ้รบสนามรัก - ไหมไทย ใจตะวัน , มนต์แคน แก่นคูน Übersetzung ins Englische




แพ้รบสนามรัก
Defeated in the Battlefield of Love
กลับจากแนวรบมาพบบัตรเชิญ
I returned from the battlefield to find an invitation
น้องนางจะเดินเข้าประตูวิวาห์
You were about to walk through the wedding gate
หัวใจทหารชายแดนเย็นชา
The heart of a soldier on the border grew cold
เหมือนโดนฟ้าผ่าลงมากลางใจ
As if I had been struck by lightning in the heart
ไม่เคยนึกฝันว่าวันที่กลับ
I never dreamed that on my return
น้องจะเตรียมต้อนรับ ด้วยความโหดร้าย
You would welcome me with such cruelty
จัดงานกินดองเตรียมฉลองชัย
You were preparing a feast to celebrate your triumph
แล้วเชิญพี่ไป เป็นเกียรติในงาน
And invited me to be an honored guest
ทรุดนั่งวางปืน สะอื้นในอก เอย...
I sank down, laid down my gun, and sobbed in my heart...
ทรุดนั่งวางปืน สะอื้นในอก
I sank down, laid down my gun, and sobbed in my heart
น้ำตาไหลตก ท่วมอกทหาร
Tears flowed down, flooding the soldier's chest
สู้ศึกชายแดน หลายปีเนิ่นนาน
I fought on the border for many long years
รบมาแหลกลาญ ไม่เคยแพ้ใคร
Fought to the bitter end, never losing to anyone
สนามรบชายแดน กลางดงควันปืน
On the border battlefield, amidst the smoke of guns
พี่ยังหยัดยืนไม่เคยหน้าไหน
I stood firm, never flinching
ปราบมาทั่วทิศ ป้องสิทธิ์ของไทย
I subdued all directions, defending the rights of Thailand
ไม่เคยพ่ายใคร ในแดนสงคราม
Never defeated anyone in the land of war
แต่แล้วทำไมสนามใจรักพี่ โอ้... โอ... โอย...
But why, oh why, in the battlefield of your love, I...
แต่แล้วทำไม่สนามใจรักพี่
But why, oh why, in the battlefield of your love
รักมาก็ปี ต้องมีขวากหนาม
We loved for years, there had to be thorns
ข้าศึกหัวใจ แทรกแซงคุกคาม
The enemy of the heart, interfering and threatening
เขามือที่สามมาแย่งชิงรักไป
He, the third party, came to steal your love away
เหลือบมองสองมือ เคยป้องกันชาติ
I glance at the two hands that used to defend the nation
แต่ก็ไม่อาจ ป้องกันหัวใจ
But they couldn't protect my heart
กลางสงครามจริง พี่เคยมีชัย
In the real war, I once triumphed
แต่สงครามใจ พี่ชายยับเยิน
But in the war of the heart, I'm shattered
กระสุนปืนกลพี่ทนสู้ได้
I could withstand machine gun bullets
แต่ต้องมาตายด้วยกระสุนเงิน
But I had to die by the bullet of money
ต้องหลั่งน้ำตา ทรุดคาบัตรเชิญ
I had to shed tears, sink down beside your invitation
คงไม่กล้าเดิน ไปช่วยงานดอง
I wouldn't dare go and help with the feast
สุขเถิดน้อง เถิดน้อง
Be happy, my dear, be happy
วันกินดองยิ่งใหญ่
The grand feast
ทหารไทยผู้นี่มีได้แต่แค่ฝัน
This Thai soldier can only dream
สนามรักนั้นอ้ายยอมยกธงขาว
In the battlefield of love, I surrender
สงครามใจของเฮาแพ้น็อกเขา บ่มีฟื้น...
The war of the heart, I'm knocked out, no recovery...





Autoren: Sala Kunnawuthti


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.