ไมค์ ภิรมย์พร - เรือนหอห้องเช่า - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




เรือนหอห้องเช่า
Das gemietete Brautgemach
รับปากไปขอ แต่เรือนหอยังเป็นห้องเช่า
Ich versprach, um deine Hand anzuhalten, doch unser Nest ist noch ein gemietetes Zimmer.
ว่าที่เจ้าสาว ทนอยู่ชั่วคราวได้ไหม
Meine Zukünftige, hältst du es vorübergehend aus?
เก็บเงินมานาน ปลูกเรือนหอไม่ทันดังใจ
Ich sparte lange, doch schaffte es nicht rechtzeitig, unser Heim zu bauen, wie erhofft.
พี่เองก็อาย แต่ไม่อยากผิดคำสัญญา
Ich schäme mich, doch will mein Versprechen nicht brechen.
เฝ้าจัดห้องน้อย
Ich richte das kleine Zimmer her,
เพื่อเตรียมคอยรับนางร่วมห้อง
um dich als meine Frau zu empfangen.
ข้างฝายังหมอง ต้องเอาภาพวิวแปะฝา
Die Wände sind noch kahl, ich muss Landschaftsbilder ankleben.
เครื่องครัวไม่มี พี่เลยซื้อแค่เตากับกา
Küchengeschirr fehlt, ich kaufte nur einen Kocher und einen Kessel.
เผื่อหิวขึ้นมา บะหมี่ซองรองท้องประทัง
Wenn der Hunger kommt, überbrücken wir mit Instant-Nudeln.
พ่อเจียดผืนนา ให้มารับขวัญสะใภ้
Vater gab ein Stück Land, um seine Schwiegertochter willkommen zu heißen.
อยู่กรุงพี่ทนเหนื่อยกาย เร่งหาเงินไปปลูกสร้าง
In der Stadt ertrage ich die Mühsal, beeile mich, Geld für den Bau zu verdienen.
ขออีกหนึ่งปี มีเรือนเราเองหนึ่งหลัง
Gib mir noch ein Jahr, dann haben wir unser eigenes Haus.
พอดีกับนาง มีที่ทางกล่อมลูกสองเรา
Gerade rechtzeitig, damit du einen Ort hast, unsere beiden Kinder in den Schlaf zu wiegen.
ขันหมากพี่พร้อม หากน้องยอมคับที่ไปก่อน
Der Brautzug ist bereit, wenn du die Enge erst erträgst.
เบียดนอนร่วมหมอน ทนร้อนดีกว่าทนเหงา
Gedrängt auf einem Kissen schlafen, Hitze ertragen ist besser als Einsamkeit.
อยู่กันด้วยใจ อุ่นไอรักจริงสองเรา
Wir leben von Herzen, gewärmt von unserer wahren Liebe.
เรือนหอห้องเช่า ก็สุขเหมือนราววิมาน
Auch das gemietete Brautgemach ist dann glückselig wie der Himmel.
พ่อเจียดผืนนา ให้มารับขวัญสะใภ้
Vater gab ein Stück Land, um seine Schwiegertochter willkommen zu heißen.
อยู่กรุงพี่ทนเหนื่อยกาย เร่งหาเงินไปปลูกสร้าง
In der Stadt ertrage ich die Mühsal, beeile mich, Geld für den Bau zu verdienen.
ขออีกหนึ่งปี มีเรือนเราเองหนึ่งหลัง
Gib mir noch ein Jahr, dann haben wir unser eigenes Haus.
พอดีกับนาง มีที่ทางกล่อมลูกสองเรา
Gerade rechtzeitig, damit du einen Ort hast, unsere beiden Kinder in den Schlaf zu wiegen.
ขันหมากพี่พร้อม หากน้องยอมคับที่ไปก่อน
Der Brautzug ist bereit, wenn du die Enge erst erträgst.
เบียดนอนร่วมหมอน ทนร้อนดีกว่าทนเหงา
Gedrängt auf einem Kissen schlafen, Hitze ertragen ist besser als Einsamkeit.
อยู่กันด้วยใจ อุ่นไอรักจริงสองเรา
Wir leben von Herzen, gewärmt von unserer wahren Liebe.
เรือนหอห้องเช่า ก็สุขเหมือนราววิมาน
Auch das gemietete Brautgemach ist dann glückselig wie der Himmel.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.