Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
შუაღამის,
ვარსკვლავივით
შორსა
ხარ
Ты
далека,
как
звезда
в
полночной
тиши
სილამაზით,
მთვარესთანაც
სწორსა
ხარ
Красотою
с
луной
ты
наравне
გაზაფხულზე,
ია
ვარდის
მოსვლა
ხარ
Ты
весенней
розы
приход
в
сады
ლამაზების,
დარდი
ხარ
და
ლოცვა
ხარ
Ты
боль
красавиц
и
молитва
ты
ბულბულის
და
იადონის
ენა
ხარ
Ты
голос
соловья,
его
песня
ты
გიშრის
ეშხი,
ლალის
ელვაც
შენა
ხარ
Ты
вспышка
молнии,
рубина
пламя
ты
თუ
მიწაზე
ჩამოსული
ზენა
ხარ
Ангел,
на
землю
сошедший,
ты
რა
იქნება
ჩემი
ბაღიც
გენახა
Видела
ль
сад
мой,
скажи,
хоть
раз?
რას
მემდური,
ცარიელი
გული
ვარ
Что
я
пастух?
Нет,
пусто
в
сердце
сейчас
ლამაზებში,
განა
დაკარგული
ვარ
Средь
красавиц
я
потерянный
სიმღერა
ვარ,
საზანდარის
სული
ვარ
Я
песня,
дух
сазандари
я
ქამანჩაზე
სიმად
გადაკრული
ვარ
Я
струна
на
кеманче
натянутая
რა
მინდოდა,
რა
ტყუილად
ვმღეროდი
Чего
ж
я
хотел,
зачем
пел
напрасно?
როდის
იყო
ჩემს,
სატკივარს
შველოდი
Когда
ж
ты
придешь
боль
мою
утолить?
თუ
მთვარე
ხარ,
ცაში
ვიღას
ელოდი
Будь
луной
- в
небе
буду
ждать
და
თუ
მზე
ხარ,
ჩემს
ოთახში
შემოდი
Будь
солнцем
- в
комнату
мою
войди
რა
მინდოდა,
რა
ტყუილად
მღეროდი
Чего
ж
ты
хотела,
зачем
пела
напрасно?
როდის
იყო
ჩემს,
სატკივარს
შველოდი
Когда
ж
приходила
боль
мою
утолить?
თუ
მთვარე
ხარ,
ცაში
ვიღას
ელოდი
Будь
луной
- в
небе
буду
ждать
და
თუ
მზე
ხარ,
ჩემს
ოთახში
შემოდი
Будь
солнцем
- в
комнату
мою
войди
შეემოოდი
Сжалься
надо
мной
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Petre Gruzinski, Georgig Tsabadze
Album
Shvidkatsa
Veröffentlichungsdatum
31-08-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.