ケツメイシ - 伝承 - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

伝承 - ケツメイシÜbersetzung ins Deutsche




伝承
Überlieferung
自然に流れる涙を 一粒舐めて
Eine Träne, die von selbst fließt, koste ich nun, einen Tropfen davon,
思い出す 母の音 子守歌を今は繰り返し
und erinnere mich an Mutters Stimme, das Wiegenlied, das ich jetzt wiederhole.
あなたよ 母よ 変わる事の無い愛で
Oh Mutter, du, mit deiner unveränderlichen Liebe,
愛と自由を教えたのは 何故ですか?
warum hast du mich Liebe und Freiheit gelehrt?
暗闇 明るく灯る程の
So hell, dass es die Dunkelheit erleuchtet,
人を信じ 愛し思う心
ein Herz, das an Menschen glaubt, sie liebt und an sie denkt.
あなたに抱かれ 感じた鼓動
In deinen Armen gehalten, spürte ich deinen Herzschlag,
目に見えぬが 消えぬ大事な物
unsichtbar, doch unvergänglich, etwas Kostbares.
愛された日々と 愛された意味を
Die Tage, an denen ich geliebt wurde, und den Sinn dieser Liebe,
思い起こし ここに戻し 吐息を感じたい
daran erinnere ich mich, hole es hierher zurück und möchte deinen Atem spüren.
あの素晴らしい日々を
Diese wundervollen Tage,
教え 伝え下さい もう一度
lehre sie mich, gib sie weiter, bitte, noch einmal.
自分おいといて 私の為
Dich selbst zurückstellend, für mich,
そんなにも強くて 甘いの何故?
warum bist du so stark und so sanft zugleich?
ふと思う こんな時あなたはどうする?
Manchmal frage ich mich, was du in so einer Situation tun würdest?
きっと微笑み 子守歌贈る
Sicherlich würdest du lächeln und mir ein Wiegenlied schenken.
なれるかな? 私もあなたのよう
Kann ich so werden? Auch ich, so wie du?
なれるなら 私もあなたのよう
Wenn ich es werden kann, dann möchte auch ich so sein wie du.
雑草のよう 抜かれ踏まれましょう
Wie Unkraut, lass mich ausgerissen und getreten werden,
愛すべきものへ それを伝えましょう
denen, die ich lieben soll, will ich es weitergeben.
命ある限り あなたと同じ愛を知り 伝えて行きたい
Solange ich lebe, möchte ich dieselbe Liebe wie du kennenlernen und weitergeben.
命ある限り あなたを慈しみ 生きていたい
Solange ich lebe, möchte ich dich wertschätzen und leben.
我が子抱く度 心安らぎ
Jedes Mal, wenn ich mein Kind in den Armen halte, beruhigt sich mein Herz,
感じる温もり 何故か懐かし
die Wärme, die ich spüre, ist irgendwie nostalgisch.
ふと口ずさむ 子守歌を
Unwillkürlich summe ich ein Wiegenlied,
母も歌った あの歌を
jenes Lied, das auch meine Mutter sang.
慈しみ 尽くし 赦す心
Ein Herz, das wertschätzt, sich hingibt und vergibt,
見返りのない愛が続く事を
dass bedingungslose Liebe fortbesteht.
教えられ 柔らかな 胸の中
Das wurde mir gelehrt, in deiner sanften Brust,
守られ 温かな 腕の中
beschützt, in deinen warmen Armen.
あなたを選んで 生まれた
Ich wählte dich und wurde geboren,
あの日私を 笑顔で迎えた
an jenem Tag empfingst du mich mit einem Lächeln.
その優しさ 愛しさ 喜び溢れた
Diese Güte, diese Zärtlichkeit, überfließende Freude,
出会いの意味に 初めて触れた
zum ersten Mal berührte ich die Bedeutung unserer Begegnung.
この柔らかなを手を握り 伝えよう
Diese zarte Hand ergreifend, will ich es weitergeben,
揺るぎのない絆を 深めよう
die unerschütterliche Bindung, lass uns sie vertiefen.
形無くとも 変わること無いと
Auch ohne Form, wird sie sich nicht verändern,
ただ与える 惜しみない愛を
einfach nur geben, grenzenlose Liebe.
命ある限り あなたと同じ愛を知り 伝えて行きたい
Solange ich lebe, möchte ich dieselbe Liebe wie du kennenlernen und weitergeben.
命ある限り あなたを慈しみ 生きていたい
Solange ich lebe, möchte ich dich wertschätzen und leben.
自然に流れる涙を 一粒舐めて
Eine Träne, die von selbst fließt, koste ich nun, einen Tropfen davon,
思い出す 母の音 子守歌を今は繰り返し
und erinnere mich an Mutters Stimme, das Wiegenlied, das ich jetzt wiederhole.
あなたよ 母よ 変わる事の無い愛で
Oh Mutter, du, mit deiner unveränderlichen Liebe,
愛と自由を教えたのは 何故ですか?
warum hast du mich Liebe und Freiheit gelehrt?
愛すべき 愛しいものの為
Für die, die ich lieben soll, die Liebenswerten,
そこにあるのは 清き心だけ
da ist nur ein reines Herz.
その愛を 誰が奪えましょう?
Wer könnte diese Liebe rauben?
慈しみを持って 伝えましょう
Mit Wertschätzung wollen wir sie weitergeben.
愛してくれたの 何故ですか?
Warum hast du mich geliebt?
教え 伝えるべき 種ですか?
Ist es ein Samen, den ich lehren und weitergeben soll?
未だ耳にも残る 子守歌
Noch immer klingt mir das Wiegenlied in den Ohren,
命ある限り ここに歌う
solange ich lebe, werde ich es hier singen.
命ある限り あなたと同じ愛を知り 伝えて行きたい
Solange ich lebe, möchte ich dieselbe Liebe wie du kennenlernen und weitergeben.
命ある限り あなたを慈しみ 生きていたい
Solange ich lebe, möchte ich dich wertschätzen und leben.





Autoren: 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.