Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
津輕海峽冬景色
Tsugaru Kaikyō Fuyu Keshiki
上野発の夜行列車
おりた時から
Getting
off
the
night
train
from
Ueno
青森駅は雪の中
Aomori
Station
is
in
the
snow
北へ帰る人の群れは
誰も無口で
The
group
of
people
returning
north
are
all
silent
海鳴りだけをきいている
Only
the
sound
of
the
ocean
can
be
heard
私もひとり連絡船に乗り
I
also
boarded
the
ferry
alone
こごえそうな鴎見つめ泣いていました
Staring
at
the
seagulls
who
looked
cold
and
began
to
cry
ああ津軽海峡
冬景色
Ah,
Tsugaru
Strait,
Winter
Scenery
ごらんあれが竜飛岬
北のはずれと
Look,
over
there
is
Tatsukushi
Cape,
the
northernmost
point
見知らぬ人が指をさす
A
stranger
points
his
finger
息でくもる窓のガラスふいてみたけど
I
wiped
the
window
glass
fogged
up
by
my
breath
はるかにかすみ
見えるだけ
But
it's
too
hazy
to
see
さよならあなた
私は帰ります
Goodbye,
my
love,
I'm
going
home
風の音が胸をゆする
泣けとばかりに
The
sound
of
the
wind
shakes
my
heart,
as
if
telling
me
to
cry
ああ津軽海峡
冬景色
Ah,
Tsugaru
Strait,
Winter
Scenery
さよならあなた
私は帰ります
Goodbye,
my
love,
I'm
going
home
風の音が胸をゆする
泣けとばかりに
The
sound
of
the
wind
shakes
my
heart,
as
if
telling
me
to
cry
ああ津軽海峡
冬景色
Ah,
Tsugaru
Strait,
Winter
Scenery
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Takashi Miki
Album
鄧麗君東洋金曲賞2
Veröffentlichungsdatum
01-01-1971
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.