Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
インパーフェクション 2017.5.7 at STUDIO COAST
Imperfektion 2017.5.7 im STUDIO COAST
パパパパーン、と現れたのは頼んだ覚えもない言葉で。
Pa-pa-pa-paaam,
was
da
auftauchte,
waren
Worte,
um
die
ich
nie
gebeten
hatte.
そこに勘違いを重ねたら見たい景色も無くなるでしょう?
Wenn
man
da
noch
Missverständnisse
drauflegt,
verschwindet
doch
auch
die
Aussicht,
die
man
sehen
will,
oder?
絶望の裏側で
Auf
der
Kehrseite
der
Verzweiflung
にこりと笑う誰かの答えに期待したいと感じるのは
zu
fühlen,
dass
ich
auf
die
Antwort
von
jemandem
hoffen
möchte,
der
lächelt,
君の言葉を借りれば「最低!」
ist,
um
deine
Worte
zu
leihen,
„das
Allerletzte!“
世知辛い思いの丈を語る。
Ich
erzähle
das
ganze
Ausmaß
meiner
bitteren
Gedanken
über
die
Welt.
「不完全症こじらせたあたしの伝えたいことなど、
„Was
ich,
der
an
einer
verschlimmerten
Unvollkommenheits-Krankheit
leidet,
mitteilen
will,
何ひとつとないの。知ってるかな?」
gibt
es
überhaupt
nicht.
Weißt
du
das?“
愛情の逆再生
Die
Rückwärtswiedergabe
der
Zuneigung.
選んだ覚えもない言葉で振り回す思いが痛むのは
Dass
die
Gefühle
schmerzen,
die
mit
Worten
herumwirbeln,
an
deren
Wahl
ich
mich
nicht
erinnere,
世界が終わる前触れみたいです
ist
wie
ein
Vorzeichen
für
das
Ende
der
Welt.
揺らいで
答えて
塞いで
Schwanken,
antworten,
blockieren.
特に関係ない、幻想
Eine
Illusion,
die
nichts
Besonderes
damit
zu
tun
hat.
正反対、取りこぼして
Das
genaue
Gegenteil,
ich
lasse
es
fallen.
わからないことばかりでぐちゃぐちゃになりそうだ!
Es
gibt
so
vieles,
was
ich
nicht
verstehe,
ich
werde
noch
ganz
durcheinander!
情けないけどそれでも歌
歌うだけだなあ?
Es
ist
erbärmlich,
aber
trotzdem
singe
ich
einfach
nur
Lieder,
oder?
目が覚めた時
何処に立っていようと
何をしようと
Wenn
ich
aufwache,
egal
wo
ich
stehe,
egal
was
ich
tue,
てんでバラバラの理屈でも崩してしまえる夢を見て
Ich
sehe
einen
Traum,
der
selbst
völlig
zusammenhanglose
Logik
zerstören
kann,
そこに勘違いを重ねてさ
und
lege
da
noch
Missverständnisse
drauf,
見たい景色を描いてみましょう
lass
uns
die
Aussicht
malen,
die
wir
sehen
wollen.
愛情の裏返し
Die
Kehrseite
der
Zuneigung.
にこりと笑う誰かの答えを期待したいと感じるのは
Zu
fühlen,
dass
ich
auf
die
Antwort
von
jemandem
hoffen
möchte,
der
lächelt,
世界が終わり、お別れる証明
ist
ein
Beweis
dafür,
dass
die
Welt
endet
und
wir
uns
trennen.
わからないことばかりでぐちゃぐちゃになりそうな
Mit
all
den
Dingen,
die
ich
nicht
verstehe
und
die
mich
durcheinanderbringen,
情けないこと
それでも歌
歌うだけだなあ?
diesen
erbärmlichen
Dingen
– trotzdem
singe
ich
einfach
nur
Lieder,
oder?
目が覚めた時
何処に立っていようと
何をしようと
Wenn
ich
aufwache,
egal
wo
ich
stehe,
egal
was
ich
tue,
誰一人でも掴めない例外を探し探して
Ich
suche
und
suche
nach
der
Ausnahme,
die
kein
einziger
Mensch
fassen
kann,
あるわけもない
当たり前の未来をこじ開けて
breche
die
selbstverständliche
Zukunft
auf,
die
es
gar
nicht
geben
kann,
目が覚めた時
何処に立っていようと
何をしようと
Wenn
ich
aufwache,
egal
wo
ich
stehe,
egal
was
ich
tue,
関係ないわって笑い飛ばしてみたいの
möchte
ich
versuchen,
es
wegzulachen
und
zu
sagen
„Ist
doch
egal!“
いつかはさあ!
Eines
Tages,
hey!
パパパパーンと現れたるは選んだ覚えもない言葉で!
Pa-pa-pa-paaam,
was
da
auftaucht,
sind
Worte,
um
die
ich
nie
gebeten
hatte!
そこに勘違いを重ねてさ
Und
lege
da
noch
Missverständnisse
drauf,
世界が終わることにしましょう
lass
uns
beschließen,
dass
die
Welt
endet.
絶望の裏側で。
Auf
der
Kehrseite
der
Verzweiflung.
にこりと笑う誰かの答えを
Auf
die
Antwort
von
jemandem,
der
lächelt,
期待していいですか?
darf
ich
darauf
hoffen?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.