ホセ・カレーラス(テノール) アラン・ロンバール指揮 ストラスブール・フィルハーモニー管弦楽団 ライン歌劇場合唱団 - プッチーニ:誰も寝てはならぬ (歌劇『トゥーランドット』より) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

プッチーニ:誰も寝てはならぬ (歌劇『トゥーランドット』より) - José Carreras Übersetzung ins Deutsche




プッチーニ:誰も寝てはならぬ (歌劇『トゥーランドット』より)
Puccini: Keiner schlafe (aus der Oper 'Turandot')
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principe,
Tu pure, o Principe,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Che tremano d'amore e di speranza!
Che tremano d'amore e di speranza!
誰も寝てはならぬ
Keiner schlafe!
誰も寝てはならぬ
Keiner schlafe!
貴方もですよ、姫様
Auch du nicht, Prinzessin,
寒い部屋で星を見上げ
in deinem kalten Gemach, schaust auf zu den Sternen,
愛と希望に打ち震えながら!
die vor Liebe und Hoffnung erbeben!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra!
Il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
No, no, sulla tua bocca lo diro,
Quando la luce splendera!
Quando la luce splendera!
私には秘密が隠されている
Doch mein Geheimnis ist in mir verschlossen,
私の名前を知るものは誰もいない
meinen Namen wird niemand erfahren!
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
Nein, nein, auf deinen Mund werd ich ihn sagen,
日の光が眩しく照らす頃に!
wenn das Licht erstrahlt!
Ed il mio bacio sciogliera.
Ed il mio bacio sciogliera.
Il silenzio che ti fa mio!
Il silenzio che ti fa mio!
私の口づけは沈黙を打ち破り
Und mein Kuss wird das Schweigen lösen,
貴方は私のものとなる
das dich zu der Meinen macht!
Il nome suo nessun sapra!
Il nome suo nessun sapra!
E noi dovrem ahime morir, morir!
E noi dovrem ahime morir, morir!
【コーラス】
[CHOR]
誰も彼の名前を知らない
Niemand wird seinen Namen erfahren!
私達(住民)は死なねばならない
Und wir, ach, müssen sterben, sterben!
Dilegua, o notte!
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
All'alba vincero!
夜よ早く消え去れ!
Schwind hin, o Nacht!
星よ早く隠れてしまえ!
Verschwindet, Sterne!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
Bei Tagesanbruch werde ich dich erobern!





Autoren: Giacomo Puccini, Giuseppe Adami, Renato Simoni


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.