上妻宏光 - 磯原節 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

磯原節 - 上妻宏光Übersetzung ins Englische




磯原節
Isohara Bushi
磯で名所は 大洗さまよ
The famous landmark on the beach is Oarai-sama.
(ハア サイショネ)
(Ha, Saisho ne)
松が見えます ほのぼのと
Pines are visible, faintly.
見えます イソー ほのぼのと
Visible, faintly, on the beach.
(ハア サイショネ)
(Ha, Saisho ne)
月の姿に ついほだされて
Seduced by the moonlight,
鳴くや千羽の 渡り鳥
A thousand migratory birds cry.
千羽の イソー 渡り鳥
A thousand, on the beach, migratory birds.
磯で名所は 大洗さまよ
The famous landmark on the beach is Oarai-sama.
(ハア サイショネ)
(Ha, Saisho ne)
松が見えます ほのぼのと
Pines are visible, faintly.
見えます イソー ほのぼのと
Visible, faintly, on the beach.
(ハア サイショネ)
(Ha, Saisho ne)
月の姿に ついほだされて
Seduced by the moonlight,
鳴くや千羽の 渡り鳥
A thousand migratory birds cry.
千羽の イソー 渡り鳥
A thousand, on the beach, migratory birds.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.