2012 - 五月天Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
再沒有時間
能去延後
No
more
time
to
postpone,
my
love
再沒有後路
能去逃脫
No
way
back,
no
escape
from
above
再沒有備案
沒有逃生線索
No
backup
plan,
no
escape
route
to
find
再沒藍色天空
No
blue
sky
left
behind
我突然想到
小的時候
I
suddenly
remember,
when
we
were
young
總等著長大
去追的夢
Always
waiting
to
grow
up,
the
dreams
we’d
sung
就這麼活著
突然西元盡頭
Living
like
this,
suddenly
the
end
of
time
is
near
卻沒有一件
真的去做
But
nothing
truly
done,
my
dear
再看
最後一眼
青春的星空
One
last
look
at
the
starry
sky
of
youth
so
bright
燦爛火光就像
盛夏的煙火
The
brilliant
flames
like
fireworks
in
summer's
night
歡送
掙扎萬年
文明的巔峰
Farewell
to
the
struggling
peak
of
civilization's
might
我們啊
將變星塵
永遠飄在黑暗宇宙
We'll
turn
to
stardust,
forever
drifting
in
the
endless
night
今天
珍重
誰知道是真是夢
Cherish
this
day,
who
knows
if
it's
real
or
just
a
dream
明天
過後
是解答或解脫
Tomorrow
will
bring
an
answer
or
a
release,
it
seems
摘一顆星星
要蓋高樓
Plucking
a
star
to
build
towers
so
tall
愛一種自由
燃盡石油
Loving
a
freedom,
burning
through
fuel
and
all
追一種富有
卻要揮霍所有
Chasing
a
richness,
squandering
everything
we
call
our
own
寄生地表的蟲
Parasites
crawling
on
Earth’s
brittle
bone
落葉劑製造
落葉的秋
Defoliants
create
an
autumn
of
falling
leaves
輻射塵覆蓋
清晨的冬
Radioactive
dust
covers
winter
mornings,
the
Earth
grieves
地球還殘喘
人就創造末日
The
planet
still
gasps,
yet
humans
bring
about
their
doomsday
plight
又何必等到
上帝沒收
Why
wait
for
God
to
reclaim
our
fading
light?
誰把
愉快的愉
換
偷竊的偷
Who
traded
the
“joy”
in
joyful
for
the
"theft"
in
to
steal?
難道
自找的找
是
自我的我
Is
the
"self"
in
self-inflicted
truly
how
we
feel?
終於
未來的未
變
末日的末
Finally,
the
"future"
in
future
becomes
the
"doom"
in
our
doom
我們啊
是先墜落
或先墜入自甘墮落
Are
we
falling
first,
or
first
falling
into
self-made
gloom?
今天
珍重
誰知道是真是夢
Cherish
this
day,
who
knows
if
it's
real
or
just
a
dream
明天
過後
解答或解脱
Tomorrow
will
bring
an
answer
or
a
release,
it
would
seem
如果
你在
倖存的平行宇宙
If
you're
in
a
surviving
parallel
universe,
my
love
請記
得我
曾這麼預言過
Remember
me,
I
once
prophesied
this
from
above
這首歌預言過
This
song
foretold
our
love
聽著
無人電台
最終的播送
Listening
to
the
final
broadcast,
a
deserted
station’s
call
那些
愛過的歌
像浩瀚鄉愁
Those
songs
we
loved,
a
vast
nostalgia
for
us
all
花朵
長出雲朵
彈頭落在街頭
Flowers
growing
from
clouds,
warheads
falling
on
the
street
我們啊
停不下来
以為闖關卻在闖禍
We
can't
stop,
thinking
we're
winning
when
we're
facing
defeat
今天
珍重
誰知道是真是夢
Cherish
this
day,
who
knows
if
it's
real
or
just
a
dream
明天
過後
解答或解脫
Tomorrow
will
bring
an
answer
or
a
release,
it
would
seem
如果
你在
倖存的平行宇宙
If
you're
in
a
surviving
parallel
universe,
my
dove
要怎麼做
要怎麼活
What
to
do,
how
to
live,
fueled
by
our
love
請你對自己說
Please
tell
yourself,
my
sweet
誠實對自己說
Be
honest
with
yourself,
don’t
retreat
快對自己說
Quickly
tell
yourself,
before
it’s
too
late
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Xin A
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.