Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朱砂 - 任然版
Киноварь - версия Жень Жань
風無涯染盡黃沙
Ветер
без
края,
окрашенный
жёлтым
песком,
問天下幾朝繁華
Спроси
у
Поднебесной,
сколько
династий
процветало.
皓月灑青山院下
Яркая
луна
освещает
двор
среди
зеленых
гор,
燈下與你結髮豈管江山如畫
Под
светильником
с
тобой
связываю
волосы,
не
заботясь
о
красоте
государства.
溯蒹葭紫砂煎茶
Вдоль
тростника,
заваривая
чай
в
пурпурном
глиняном
чайнике,
三千髮梳盡年華
Три
тысячи
волос
расчесываю,
годы
проходят.
蝶戀花人歸家
Бабочки
любят
цветы,
человек
возвращается
домой,
此生與你共喧嘩
В
этой
жизни
с
тобой
разделяю
радости
и
печали.
這世間我不再貪那浮華今生不變這牽掛
В
этом
мире
я
больше
не
жажду
суетной
красоты,
в
этой
жизни
неизменна
эта
привязанность.
眉黛間為你點一抹硃砂游水雲間觀落花
Между
бровей
для
тебя
рисую
пятнышко
киновари,
среди
облаков
и
воды
наблюдаю
за
падающими
цветами.
斜陽下為你寫一世天涯執子手恣意瀟灑
В
лучах
заходящего
солнца
для
тебя
пишу
вечную
историю,
держась
за
руки,
беззаботно
наслаждаемся
жизнью.
豈怕兩鬢白髮歲月喑啞連理共唱這無瑕
Разбоюсь
ли
я
седых
волос
и
немоты
лет?
Вместе
сплетем
песню
о
безупречной
любви.
廊簷下古道籬笆
Под
карнизом,
у
старой
дороги,
плетень
изгороди,
聽風雅撫琴月下
Слушаем
изящную
музыку,
играя
на
цине
под
луной.
共剪下西窗燭花
Вместе
обрезаем
фитиль
свечи
у
западного
окна,
亂世刀劍廝殺唯戀你手繡花
В
смутное
время
мечи
и
сабли
скрещиваются,
а
я
люблю
лишь
вышитые
тобой
цветы.
溯蒹葭紫砂煎茶
Вдоль
тростника,
заваривая
чай
в
пурпурном
глиняном
чайнике,
三千髮梳盡年華
Три
тысячи
волос
расчесываю,
годы
проходят.
蝶戀花人歸家
Бабочки
любят
цветы,
человек
возвращается
домой,
此生與你共喧嘩
В
этой
жизни
с
тобой
разделяю
радости
и
печали.
這世間我不再貪那浮華今生不變這牽掛
В
этом
мире
я
больше
не
жажду
суетной
красоты,
в
этой
жизни
неизменна
эта
привязанность.
眉黛間為你點一抹硃砂游水雲間觀落花
Между
бровей
для
тебя
рисую
пятнышко
киновари,
среди
облаков
и
воды
наблюдаю
за
падающими
цветами.
斜陽下為你寫一世天涯執子手恣意瀟灑
В
лучах
заходящего
солнца
для
тебя
пишу
вечную
историю,
держась
за
руки,
беззаботно
наслаждаемся
жизнью.
豈怕兩鬢白髮歲月喑啞連理共唱這無瑕
Разбоюсь
ли
я
седых
волос
и
немоты
лет?
Вместе
сплетем
песню
о
безупречной
любви.
塵世間為我(你)點一抹硃砂生生廝守這天下
В
мирской
суете
для
тебя
рисую
пятнышко
киновари,
жизнь
за
жизнью
охраняем
этот
мир.
偏安世外桃花掠盡芳華無非紅塵都傾踏
В
уединенном
месте,
среди
персиковых
цветов,
красота
увядает,
но
разве
не
вся
мирская
суета
попрана?
蓬萊下為你洗去那鉛華攜你賞滿城煙花
Под
горой
Пэнлай
для
тебя
смываю
косметику,
вместе
любуемся
фейерверками,
освещающими
весь
город.
結廬飲茶不負絕代風華餘生因你而無瑕
Построим
хижину,
будем
пить
чай,
не
посрамим
несравненную
красоту,
остаток
жизни
благодаря
тебе
безупречен.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Xun (yi Jie Ji Xun), 陈乐耕
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.