花雨落 - 任然Übersetzung ins Russische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花雨落
Падающий дождь из цветов
幾度春風
惹胭脂紅
Не
раз
весенний
ветер
трогал
румянец
цветов,
花雨落滿樓
Дождь
из
лепестков
падает,
укрывая
дома.
小徑之中
化蝶入叢
На
узкой
тропинке,
словно
бабочка,
ты
скрылась
в
зарослях,
卻難覓倩蹤
Но
тщетно
я
ищу
твой
милый
след.
青石橋頭
點漁火
У
моста
из
синего
камня
зажигаю
рыбацкий
огонь,
將你剪影拼湊
Складываю
твой
силуэт
по
кусочкам.
涼城若夢苦衷卻難懂
Холодный
город
словно
сон,
горькую
правду
трудно
понять,
何須怨楊柳
Зачем
винить
плакучую
иву?
花落城中如你回眸
Лепестки
падают
в
городе,
как
твой
взгляд,
обращенный
ко
мне,
馬蹄遠去你的溫柔
Копыта
коня
уносят
тебя,
твою
нежность.
誰還在山外小樓
空等雨落
Кто
же
всё
ещё
в
маленьком
домике
за
горами
напрасно
ждёт
дождя,
劃一葉扁舟
Плывя
в
одинокой
лодке?
一人一城溫一壺酒
Один
человек
в
одном
городе
греет
кувшин
вина,
獨飲觀花雨又飄落
Пью
в
одиночестве,
наблюдая,
как
снова
падает
цветочный
дождь.
關外山水依舊
江上月朦朧
Пейзажи
застава
всё
те
же,
луна
над
рекой
туманна,
天涯留悲鴻
На
краю
света
остаётся
печаль.
子夜如墨
殘月如梭
Полночь
черна,
как
тушь,
ущербный
месяц,
словно
челнок,
畫萬家燈火
Рисует
тысячи
огней.
花雨盡頭
闌珊過後
Когда
дождь
из
цветов
закончится,
когда
увянет
всё,
仍無人來嗅
Всё
равно
никто
не
придёт
вдохнуть
их
аромат.
亂花間走
隱沒我
Блуждаю
среди
цветов,
скрываюсь,
在紅塵的那頭
На
другом
конце
мира.
一紙相思遙寄都成空
Листок
с
тоской,
отправленный
вдаль,
становится
пустым,
迴首無人寵
Оглядываюсь
– никто
не
балует
меня.
花落城中如你回眸
Лепестки
падают
в
городе,
как
твой
взгляд,
обращенный
ко
мне,
馬蹄遠去你的溫柔
Копыта
коня
уносят
тебя,
твою
нежность.
誰還在山外小樓
空等雨落
Кто
же
всё
ещё
в
маленьком
домике
за
горами
напрасно
ждёт
дождя,
劃一葉扁舟
Плывя
в
одинокой
лодке?
一人一城溫一壺酒
Один
человек
в
одном
городе
греет
кувшин
вина,
醉飲觀花雨又飄落
Пьянею,
наблюдая,
как
снова
падает
цветочный
дождь.
關外山水依舊
江上月朦朧
Пейзажи
застава
всё
те
же,
луна
над
рекой
туманна,
天涯留悲鴻
На
краю
света
остаётся
печаль.
花落城中如你回眸
Лепестки
падают
в
городе,
как
твой
взгляд,
обращенный
ко
мне,
馬蹄遠去你的溫柔
Копыта
коня
уносят
тебя,
твою
нежность.
誰還在山外小樓
聽相思愁
Кто
же
всё
ещё
в
маленьком
домике
за
горами
слушает
тоску
разлуки,
孤雁被湮沒
Одинокий
гусь
исчезает
вдали.
一人一城溫一壺酒
Один
человек
в
одном
городе
греет
кувшин
вина,
揮劍斷花雨又飄落
Вз
swings
a
sword,
рассекая
цветочный
дождь,
關外山水依舊
江上月朦朧
Пейзажи
застава
всё
те
же,
луна
над
рекой
туманна,
天涯無歸鴻
На
краю
света
нет
возвращающихся
гусей.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Xun (yi Jie Ji Xun), 陈乐耕
Album
花雨落
Veröffentlichungsdatum
26-04-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.