少年游 - 任賢齊Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
翩翩一葉扁舟
載不動許多愁
On
a
frail
leaf
vessel
I
embark,
burdened
with
unending
sorrows
雙肩扛起的是數不盡的憂
Boundless
woes
weigh
heavy
on
my
weary
shoulders
給我一杯酒
喝盡人間愁
Grant
me
a
goblet
of
wine,
let
me
quaff
life's
bitter
brew
喝盡千古曾經的承諾
To
drown
the
echoes
of
ancient
pledges
that
proved
untrue
美人如此多嬌
英雄自古風流
Where
beauty
enchants,
and
heroes
roam
with
reckless
grace
紛紛擾擾只為紅顏半點羞
For
a
woman's
blush,
they
wage
endless
strife's
embrace
給我一杯酒
烽火幾時休
Grant
me
a
goblet
of
wine,
when
will
the
battle
cease?
喝完這杯一切再從頭
With
this
draught,
I'll
purge
my
soul
and
find
momentary
peace
江山仍在
人難依舊
Though
empires
rise
and
fall,
man's
nature
knows
no
change
滾滾黃沙掩去多少少年頭
Beneath
the
golden
sands,
countless
youthful
dreams
now
lie
deranged
悲歡是非成敗
轉眼成空
Through
joy
and
pain,
triumph
and
loss,
life's
tapestry
is
swiftly
spun
濤濤江河洶湧
淘盡男兒的夢
Relentless
rivers
surge
and
roar,
washing
away
the
dreams
of
men
曾經海闊天空
昂首莫回頭
Once,
under
boundless
skies,
we
stood
tall,
our
heads
held
high
癡笑輕狂
任我瀟灑少年遊
In
reckless
jest,
I
roamed,
a
youth
with
carefree
sigh
翩翩一葉扁舟
載不動許多愁
On
a
frail
leaf
vessel
I
embark,
burdened
with
unending
sorrows
雙肩扛起的是數不盡的憂
Boundless
woes
weigh
heavy
on
my
weary
shoulders
給我一杯酒
喝盡人間愁
Grant
me
a
goblet
of
wine,
let
me
quaff
life's
bitter
brew
喝盡千古曾經的承諾
To
drown
the
echoes
of
ancient
pledges
that
proved
untrue
美人如此多嬌
英雄自古風流
Where
beauty
enchants,
and
heroes
roam
with
reckless
grace
紛紛擾擾只為紅顏半點羞
For
a
woman's
blush,
they
wage
endless
strife's
embrace
給我一杯酒
烽火幾時休
Grant
me
a
goblet
of
wine,
when
will
the
battle
cease?
喝完這杯一切再從頭
With
this
draught,
I'll
purge
my
soul
and
find
momentary
peace
江山仍在
人難依舊
Though
empires
rise
and
fall,
man's
nature
knows
no
change
滾滾黃沙掩去多少少年頭
Beneath
the
golden
sands,
countless
youthful
dreams
now
lie
deranged
悲歡是非成敗
轉眼成空
Through
joy
and
pain,
triumph
and
loss,
life's
tapestry
is
swiftly
spun
濤濤江河洶湧
淘盡男兒的夢
Relentless
rivers
surge
and
roar,
washing
away
the
dreams
of
men
曾經海闊天空
昂首莫回頭
Once,
under
boundless
skies,
we
stood
tall,
our
heads
held
high
癡笑輕狂
任我瀟灑少年遊
In
reckless
jest,
I
roamed,
a
youth
with
carefree
sigh
江湖路路難走
兒女情情難求
The
path
of
life
is
fraught
with
pain,
love's
embrace
a
treasure
rare
風花雪月只是拂袖在身後
Through
fleeting
joys
and
sorrows,
I
journey
on,
alone
I
fare
給我一杯酒
點滴心中留
Grant
me
a
goblet
of
wine,
let
memories
linger
still
若是有緣他日再相逢
In
hope
that
fate
may
guide
us,
reunited
by
love's
will
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.