画皮 - 刀郎Übersetzung ins Russische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
又到了一更時分身後傳來敲門聲
Вновь
полночь
– за
спиною
стук
в
дверь
раздаётся,
總在失魂散亂的夜裡出現兩個人
В
ночи
потерянной
двое
ко
мне
приходят,
一陣兒歡心一陣兒驚懼這命中帶著病啊
То
смех,
то
страх
– болезнь
в
судьбе
прописана,
只是春風吹亂了桃花林錯把痰唾上了身
Весна
смутила
персиковый
цвет
– плевок
на
вуаль
лег.
這是個臨行前的盛會一杯接一杯
Пир
перед
долгой
разлукой
– рюмка
за
рюмкой,
我們開始縱情地哀嚎不再躬身肅立
Мы
стонем
в
забытьи,
не
склонившись
покорно,
總是在回憶總是在希冀沒有一刻能停啊
Бег
памяти,
дрожь
надежды
– нет
передышки,
於是青冢邂逅了公子笑
從此薤露世上珍
У
склепа
встретил
твой
смех
– роса
на
могиле
стала
жемчугом.
君既不能解我憂
為何問我夜獨行
Раз
не
снять
тебе
грусть
– зачем
спрашиваешь
о
ночных
скитаниях?
窮途哪有星月光
公子為何慕皮囊
В
темноте
нет
ни
звёзд,
ни
луны
– зачем
ты
пленился
оболочкой?
空蕩泉臺寂無聲
執筆採花做凡塵
Безмолвный
мир
мёртвых
– кисть
рисует
цветы
в
прахе,
等過暢往煙消雲散
世上少見有心人
Дождаться,
чтоб
дым
рассеялся
– редки
те,
у
кого
есть
сердце.
總是在回憶總是在希冀沒有一刻能停止
Бег
памяти,
дрожь
надежды
– нет
передышки,
於是青冢邂逅了公子笑
從此薤露世上珍
У
склепа
встретил
твой
смех
– роса
на
могиле
стала
жемчугом.
君既不能解我憂
為何問我夜獨行
Раз
не
снять
тебе
грусть
– зачем
спрашиваешь
о
ночных
скитаниях?
窮途哪有星月光
公子為何慕皮囊
В
темноте
нет
ни
звёзд,
ни
луны
– зачем
ты
пленился
оболочкой?
空蕩泉臺寂無聲
執筆採花做凡塵
Безмолвный
мир
мёртвых
– кисть
рисует
цветы
в
прахе,
等過暢往煙消雲散
世上少見有心人
Дождаться,
чтоб
дым
рассеялся
– редки
те,
у
кого
есть
сердце.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 刀郎
Album
山歌寥哉
Veröffentlichungsdatum
18-07-2023
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.