刀郎 - 罗刹海市 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

罗刹海市 - 刀郎Übersetzung ins Russische




罗刹海市
Лошадиный рынок
羅剎國向東兩萬六千里
В двадцать шесть тысяч ли к востоку от страны Ракшасов,
過七衝越焦海三寸的黃泥地
Через семь преград, за морем Пекла жёлтая грязь в три цуня,
只為那有一條一丘河
Лишь потому, что там течёт речка Холма,
河水流過苟苟营
Река несёт воды мимо Подхалимска.
苟苟營當家的叉杆儿喚作馬戶
В Подхалимске старшая сводня зовётся Лошадь,
十里花場 有渾名
В цветах на десять ли ей кличка дана.
她兩耳傍肩三孔鼻
Уши до плеч, три дырки в носу,
未曾開言先轉腚
Прежде чем молвить зад выставляет.
每一日蹲窩裡把蛋來臥
Каждый день в гнезде сидит, как наседка,
老粉嘴多半輩兒以為自己是隻雞
Старая болтушка полжизни мнит себя курицей.
那馬戶不知道他是一頭驢
Та Лошадь не ведает, что она осёл,
那又鳥不知道他是一隻雞
А та Птаха не ведает, что она петух.
勾欄從來扮高雅
В борделе издревле рядились в благородство,
自古公公好威名呀
А евнухи славились доблестью, да.
哎哎呀
Эх, эх-хе.
打西邊來了一個小伙兒他叫馬驥
С запада паренёк пришёл, звали Ма Цзи,
美豐姿 少倜儻 華夏的子弟
Статен, красив, харизматичный сын Китая.
只為他人海泛舟搏風打浪
Лишь потому, что плыл по житейским волнам,
龍遊險灘流落惡地
Как дракон в стремнине, попал в эти земли.
他見這羅剎國里 常顛倒
Увидел он в стране Ракшасов всё навыворот:
馬戶愛聽那又鳥的曲
Лошадь песни Птахи слушает всласть,
三更的草雞打鳴 當司晨
Курицы в полночь кричат, как петухи,
半扇門楣上裱真情
На полураскрытых воротах любовь на показ.
它紅描翅那個黑畫皮
Крылья в пурпуре, шкура в черни,
綠繡雞冠金鑲蹄
Зелёный гребень, копыта в позолоте.
可是那從來煤蛋兒生來就黑
Но угольный ком родится чёрным,
不管你咋樣洗呀那也是個髒東西
Как ни мой его грязюка навек.
那馬戶不知道他是一頭驢
Та Лошадь не ведает, что она осёл,
那又鳥不知道他是一隻雞
А та Птаха не ведает, что она петух.
豈有畫堂登豬狗
Разве свиньям в хоромах место?
哪來鞋拔 作如意呀
Где видано, чтоб колодка лоснилась, ах!
哎哎呀
Эх, эх-хе.
它紅描翅那個黑畫皮
Крылья в пурпуре, шкура в черни,
綠繡雞冠金鑲蹄
Зелёный гребень, копыта в позолоте.
可是那從來煤蛋兒生來就黑
Но угольный ком родится чёрным,
不管你咋樣洗呀那也是個臟東西
Как ни мой его грязюка навек.
愛字有心心有好歹
В "любви" есть "сердце", но сердце бывает разным,
百樣愛也有千樣的壞
Сотни чувств тысячи скверны.
女子為好非全都好
Не всякая "девушка" чиста,
還有黃蜂尾上針
Есть и жало на хвосте у осы.
西邊的歐鋼 有老闆
На западе, в сталелитейной, жил главный,
生兒維特根斯坦
Сын его Витгенштейн,
他言說馬戶驢又鳥雞
Он сказал: "Лошадь осёл, Птаха петух,
到底那馬戶是驢還是驢是又鳥雞
Да кто же тут осёл, а кто петух?
那驢是雞 那個雞是驢
То ли осёл это петух,
那雞是驢 那個驢是雞
То ли петух это осёл."
那馬戶又鳥
Лошадь и Птаха
是我們人類根本的問題
Это коренной вопрос человека.





Autoren: 刀郎


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.