劉家昌 - 你真叫人著迷 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

你真叫人著迷 - 劉家昌Übersetzung ins Englische




你真叫人著迷
You Are So Enchanting
你像彩虹在霧裡
You're like a rainbow in the mist,
真是叫人著迷
Truly enchanting.
雖然常常看到你
Though I often see you,
總有一段距離
There's always a distance between us.
你像花朵在霧裡
You're like a flower in the mist,
朦朧的使人著迷
Your hazy beauty captivates me.
想要清楚地看看你
I want to see you clearly,
你就把頭兒來低
But you lower your head.
你這樣悄悄地來
You come so quietly,
又悄悄地離去
And leave just as silently.
為何多彩的世界裡
Why in this vibrant world,
不能容有我和你
Can't there be room for you and me?
你像花朵在霧裡
You're like a flower in the mist,
朦朧的使人著迷
Your hazy beauty captivates me.
想要清楚地看看你
I want to see you clearly,
你就把頭兒來低
But you lower your head.
你這樣悄悄地來
You come so quietly,
又悄悄地離去
And leave just as silently.
為何多彩的世界裡
Why in this vibrant world,
不能容有我和你
Can't there be room for you and me?





Autoren: Jia Chang Liu, Huang Kun Lin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.