秋詩篇篇 - 劉家昌Übersetzung ins Russische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋詩篇篇
Осенние стихи страница за страницей
深秋楓又紅
Глубокой
осенью
клены
вновь
алеют,
秋去留殘夢
Осень
уходит,
оставляя
обрывки
снов.
我心付諸於流水
Мое
сердце
отдается
потоку,
恰似落葉飄零
Словно
падающий
лист,
несущийся
вдаль.
白雪遮晴空
Белый
снег
укрывает
ясное
небо.
寒風襲嚴冬
Холодный
ветер
предвещает
суровую
зиму.
莫待櫻花樹開春來
Не
жди,
пока
вишни
весной
зацветут,
也踏雪尋芳蹤
Я
и
по
снегу
пойду
искать
твой
ароматный
след.
深秋楓又紅
Глубокой
осенью
клены
вновь
алеют,
秋去留殘夢
Осень
уходит,
оставляя
обрывки
снов.
我心付諸於流水
Мое
сердце
отдается
потоку,
恰似落葉飄零
Словно
падающий
лист,
несущийся
вдаль.
白雪遮晴空
Белый
снег
укрывает
ясное
небо.
寒風襲嚴冬
Холодный
ветер
предвещает
суровую
зиму.
莫待櫻花樹盛開春來
Не
жди,
пока
вишни
пышно
зацветут
весной,
也踏雪尋芳蹤
Я
и
по
снегу
пойду
искать
твой
ароматный
след.
白雪遮晴空
Белый
снег
укрывает
ясное
небо.
寒風襲嚴冬
Холодный
ветер
предвещает
суровую
зиму.
莫待櫻花樹盛開春來
Не
жди,
пока
вишни
пышно
зацветут
весной,
也踏雪尋芳蹤
Я
и
по
снегу
пойду
искать
твой
ароматный
след.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Chia Chang Liu
Album
深情
Veröffentlichungsdatum
23-05-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.