劉家昌 - 霧 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

- 劉家昌Übersetzung ins Englische




Fog
蒙上一層淡霧
Night is veiled in a soft mist,
我獨自走進霧裡漫步
I walk alone within its embrace.
朦朧的燈 照著我身影
The hazy lamps illuminate my form,
但是照不亮我心境
But they cannot pierce the shadows of my heart.
多少悽迷的夢
So many wistful dreams,
我依然身處夢境
I still dwell within their realm.
有誰能知道我
Does anyone truly know me?
心裡象霧般的朦朧
My heart is as misty and obscure as the night.
蒙上一層淡霧
Night is veiled in a soft mist,
我獨自走進霧裡漫步
I walk alone within its embrace.
朦朧的燈 照著我身影
The hazy lamps illuminate my form,
但是照不亮我心境
But they cannot pierce the shadows of my heart.
蒙上一層淡霧
Night is veiled in a soft mist,
我獨自走進霧裡漫步
I walk alone within its embrace.
朦朧的燈 照著我身影
The hazy lamps illuminate my form,
但是照不亮我心境
But they cannot pierce the shadows of my heart.
多少悽迷的夢
So many wistful dreams,
我依然身處夢境
I still dwell within their realm.
有誰能知道我
Does anyone truly know me?
心裡象霧般的朦朧
My heart is as misty and obscure as the night.
蒙上一層淡霧
Night is veiled in a soft mist,
我獨自走進霧裡漫步
I walk alone within its embrace.
朦朧的燈 照著我身影
The hazy lamps illuminate my form,
但是照不亮我心境
But they cannot pierce the shadows of my heart.





Autoren: Chia Chang Liu


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.