Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
恭喜發財2016 (劉德華/李宇春 合唱版) (《賭城風雲III》電影歌曲)
Congratulations and Be Prosperous 2016 (Andy Lau/Li Yuchun Duet) (From the Movie "From Vegas to Macau III")
恭喜发财
2016
Congratulations
and
Be
Prosperous
2016
电影《澳门风云3》歌曲
Theme
Song
from
the
Movie
"From
Vegas
to
Macau
III"
作词:
刘德华,李安修
Lyrics:
Andy
Lau,
Li
Anxiu
演唱:
刘德华,李宇春
Vocals:
Andy
Lau,
Li
Yuchun
我恭喜你发财
我恭喜你精彩
I
congratulate
you
on
your
prosperity,
I
congratulate
you
on
your
brilliance,
my
love.
最好的请过来
不好的请走开
The
best,
please
come
closer,
the
bad,
please
go
away.
OH
礼多人不怪
OH,
one
can
never
have
too
many
well-wishers.
Yo
恭喜发财
红包拿来
Yo,
congratulations
and
be
prosperous,
hand
over
the
red
envelopes,
darling.
祝贺你什么都顺心
Wishing
you
all
the
best.
年年都如意
May
you
have
good
fortune
every
year.
走路也大摇大摆
Walk
with
swagger
and
confidence.
笑口常开
Always
have
a
smile
on
your
face.
用心把爱去灌溉
Nurture
your
love
with
care.
要过的精彩
Live
a
wonderful
life.
最好的请过来
不好的请走开
The
best,
please
come
closer,
the
bad,
please
go
away.
恭喜您
我和我的小伙伴
都惊呆了
我伙呆
Congratulations,
you
and
my
little
buddies
are
stunned.
Wow,
I'm
floored!
恭喜您
广场的叔叔和奶奶
继续摇摆
Congratulations,
uncles
and
aunties
in
the
square,
keep
on
rocking!
恭喜您
又有钱
又有才
Congratulations,
you
are
both
rich
and
talented.
勿忘初衷
任性自high
Never
forget
your
original
intention,
be
yourself
and
enjoy
life.
管他的
砍柴不砍柴
Who
cares
whether
you
chop
wood
or
not.
我恭喜你发财
我恭喜你精彩
I
congratulate
you
on
your
prosperity,
I
congratulate
you
on
your
brilliance.
最好的请过来
不好的请走开
The
best,
please
come
closer,
the
bad,
please
go
away.
OH
礼多人不怪
OH,
one
can
never
have
too
many
well-wishers.
yeh
恭喜发财
红包拿来
Yeah,
congratulations
and
be
prosperous,
hand
over
the
red
envelopes.
祝愿满天下的小孩
聪明过秀才
Wishing
all
the
children
in
the
world
to
be
smarter
than
scholars.
智商充满你脑袋
May
your
mind
be
filled
with
intelligence.
只要你肯努力
As
long
as
you
are
willing
to
work
hard,
就能够胜过人所有比赛
You
can
win
all
competitions.
oh
礼多人不怪
Oh,
one
can
never
have
too
many
well-wishers.
恭喜发财
Congratulations
and
be
prosperous.
我的老家哎
就住在这个屯儿
My
hometown,
oh,
is
in
this
village.
我是这个屯里土生土长的人
I
am
a
native
of
this
village,
born
and
raised.
别看屯子不咋大呀有山有水有树林
Don't
underestimate
this
village,
it
has
mountains,
water,
and
woods.
邻里乡亲挺和睦老少爷们更合群
The
neighbors
are
harmonious,
and
the
folks
are
even
more
united.
我恭喜你发财
我恭喜你精彩
I
congratulate
you
on
your
prosperity,
I
congratulate
you
on
your
brilliance.
最好的请过来
不好的请走开
The
best,
please
come
closer,
the
bad,
please
go
away.
OH
礼多人不怪
OH,
one
can
never
have
too
many
well-wishers.
我恭喜你发财
我恭喜你精彩
I
congratulate
you
on
your
prosperity,
I
congratulate
you
on
your
brilliance.
最好的请过来
不好的请走开
The
best,
please
come
closer,
the
bad,
please
go
away.
OH
礼多人不怪
OH,
one
can
never
have
too
many
well-wishers.
恭喜发财
Congratulations
and
be
prosperous.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tak Wah Andy Lau, Tak Kin Chan, An Xiu Li
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.