劉德華 - 心聲共鳴 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

心聲共鳴 - 劉德華Übersetzung ins Englische




心聲共鳴
Heart's Resonance
曲: 邰正宵 词: 刘德华 编: 杜自持
Music: Tai Zhengxiao Lyrics: Andy Lau Arrangement: Du Zhichi
日己初升 渐灭渐黑暗渐明
As the sun rises, darkness fades into light.
一片凄清 有笑有痴有泪凝
A desolate landscape, where laughter, folly, and tears intertwine.
当中去觅究竟 而一生竟似梦境
In the midst of it all, a search for meaning, but life seems like a dream.
痛再痛 冥冥之中太难明
Pain upon pain, the enigma of destiny.
梦里歌声 在混乱中唱未停
A song in my dreams, echoing amidst the chaos.
一句心声 语气变得更冷静
A whispered plea, a voice composed and serene.
今生半梦半醒 离不开心里憧境
Half-asleep, half-awake, my mind tethered to aspirations.
盼再盼 暗里推开见月明
Hope upon hope, waiting for the moonlight to break through.
梦似冰 冰冷冰冻 令人逐渐地怨命
A dream like ice, freezing and unforgiving, breeding resentment.
醉了再醉 酒过以后如何能再醒
Drink after drink, but sobriety eludes me.
梦似冰 冰冷冰冻 剩余陌路没记认
A dream like ice, freezing and unforgiving, leaving me lost in the wilderness.
怕再怕 永远不找到共鸣
Fear upon fear, forever searching for a kindred spirit.
梦里歌声 在混乱中唱未停
A song in my dreams, echoing amidst the chaos.
一句心声 语气变得更冷静
A whispered plea, a voice composed and serene.
今生半梦半醒 离不开心里憧境
Half-asleep, half-awake, my mind tethered to aspirations.
盼再盼 暗里推开见月明
Hope upon hope, waiting for the moonlight to break through.
梦似冰 冰冷冰冻 令人逐渐地怨命
A dream like ice, freezing and unforgiving, breeding resentment.
醉了再醉 酒过以后如何能再醒
Drink after drink, but sobriety eludes me.
梦似冰 冰冷冰冻 剩余陌路没记认
A dream like ice, freezing and unforgiving, leaving me lost in the wilderness.
怕再怕 永远不找到共鸣
Fear upon fear, forever searching for a kindred spirit.
梦似冰 冰冷冰冻 令人逐渐地怨命
A dream like ice, freezing and unforgiving, breeding resentment.
醉了再醉 酒过以后如何能再醒
Drink after drink, but sobriety eludes me.
梦似冰 冰冷冰冻 剩余陌路没记认
A dream like ice, freezing and unforgiving, leaving me lost in the wilderness.
仍难忘是我每段心声
My heart's song, an endless echo.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.