心聲共鳴 - 劉德華Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曲:
邰正宵
词:
刘德华
编:
杜自持
Music:
Tai
Zhengxiao
Lyrics:
Andy
Lau
Arrangement:
Du
Zhichi
日己初升
渐灭渐黑暗渐明
As
the
sun
rises,
darkness
fades
into
light.
一片凄清
有笑有痴有泪凝
A
desolate
landscape,
where
laughter,
folly,
and
tears
intertwine.
当中去觅究竟
而一生竟似梦境
In
the
midst
of
it
all,
a
search
for
meaning,
but
life
seems
like
a
dream.
痛再痛
冥冥之中太难明
Pain
upon
pain,
the
enigma
of
destiny.
梦里歌声
在混乱中唱未停
A
song
in
my
dreams,
echoing
amidst
the
chaos.
一句心声
语气变得更冷静
A
whispered
plea,
a
voice
composed
and
serene.
今生半梦半醒
离不开心里憧境
Half-asleep,
half-awake,
my
mind
tethered
to
aspirations.
盼再盼
暗里推开见月明
Hope
upon
hope,
waiting
for
the
moonlight
to
break
through.
梦似冰
冰冷冰冻
令人逐渐地怨命
A
dream
like
ice,
freezing
and
unforgiving,
breeding
resentment.
醉了再醉
酒过以后如何能再醒
Drink
after
drink,
but
sobriety
eludes
me.
梦似冰
冰冷冰冻
剩余陌路没记认
A
dream
like
ice,
freezing
and
unforgiving,
leaving
me
lost
in
the
wilderness.
怕再怕
永远不找到共鸣
Fear
upon
fear,
forever
searching
for
a
kindred
spirit.
梦里歌声
在混乱中唱未停
A
song
in
my
dreams,
echoing
amidst
the
chaos.
一句心声
语气变得更冷静
A
whispered
plea,
a
voice
composed
and
serene.
今生半梦半醒
离不开心里憧境
Half-asleep,
half-awake,
my
mind
tethered
to
aspirations.
盼再盼
暗里推开见月明
Hope
upon
hope,
waiting
for
the
moonlight
to
break
through.
梦似冰
冰冷冰冻
令人逐渐地怨命
A
dream
like
ice,
freezing
and
unforgiving,
breeding
resentment.
醉了再醉
酒过以后如何能再醒
Drink
after
drink,
but
sobriety
eludes
me.
梦似冰
冰冷冰冻
剩余陌路没记认
A
dream
like
ice,
freezing
and
unforgiving,
leaving
me
lost
in
the
wilderness.
怕再怕
永远不找到共鸣
Fear
upon
fear,
forever
searching
for
a
kindred
spirit.
梦似冰
冰冷冰冻
令人逐渐地怨命
A
dream
like
ice,
freezing
and
unforgiving,
breeding
resentment.
醉了再醉
酒过以后如何能再醒
Drink
after
drink,
but
sobriety
eludes
me.
梦似冰
冰冷冰冻
剩余陌路没记认
A
dream
like
ice,
freezing
and
unforgiving,
leaving
me
lost
in
the
wilderness.
仍难忘是我每段心声
My
heart's
song,
an
endless
echo.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.