劉德華 - 情誼倆心堅 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

情誼倆心堅 - 劉德華Übersetzung ins Englische




情誼倆心堅
Enduring Friendship
情若真 不必相見恨晚
If love is true, there's no need to regret meeting late
見到一眼再不慨嘆
Seeing you once, I will no longer lament
情義似水逝去此心托飛雁
Love and loyalty are like water flowing away; I entrust my heart to a flying goose
遠勝孤單在世間
Far better than being alone in the world
情若真 不必驚怕聚散
If love is true, there's no need to fear union or separation
變化轉瞬也應見慣
Change is fleeting, and we should expect it
誰願去揮慧劍 此心托飛雁
Who is willing to wield the sword of wisdom? I entrust my heart to a flying goose
縱隔千山亦無間
Even separated by a thousand mountains, there is no distance
愛比朝露 未怕短暫
Love is like morning dew, not afraid of being brief
存在倆心堅 情不會淡
Our hearts are firm, love will not fade
別去已經難 重會更艱難
Parting is already difficult; reunion is even harder
愛火於心間 不冷
The fire of love in my heart will not grow cold
情若真 不必苦惱自嘆
If love is true, there's no need to worry or sigh
縱已失去也可再挽
Even if it's lost, it can be recovered
情緣至今未冷 此心托飛雁
The bond of love is still warm; I entrust my heart to a flying goose
哪怕悲歡何妨聚散
Even in sorrow or joy, what does it matter if we meet or part?
愛比朝露 未怕短暫
Love is like morning dew, not afraid of being brief
存在倆心堅 情不會淡
Our hearts are firm, love will not fade
別去已經難 重會更艱難
Parting is already difficult; reunion is even harder
愛火於心間 不冷
The fire of love in my heart will not grow cold
情若真 不必苦惱自嘆
If love is true, there's no need to worry or sigh
縱已失去也可再挽
Even if it's lost, it can be recovered
情緣至今未冷 此心托飛雁
The bond of love is still warm; I entrust my heart to a flying goose
哪怕悲歡何妨聚散
Even in sorrow or joy, what does it matter if we meet or part?





Autoren: gu jia hui, deng wei xiong


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.