Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情若真
不必相見恨晚
If
love
is
true,
there's
no
need
to
regret
meeting
late
見到一眼再不慨嘆
Seeing
you
once,
I
will
no
longer
lament
情義似水逝去此心托飛雁
Love
and
loyalty
are
like
water
flowing
away;
I
entrust
my
heart
to
a
flying
goose
遠勝孤單在世間
Far
better
than
being
alone
in
the
world
情若真
不必驚怕聚散
If
love
is
true,
there's
no
need
to
fear
union
or
separation
變化轉瞬也應見慣
Change
is
fleeting,
and
we
should
expect
it
誰願去揮慧劍
此心托飛雁
Who
is
willing
to
wield
the
sword
of
wisdom?
I
entrust
my
heart
to
a
flying
goose
縱隔千山亦無間
Even
separated
by
a
thousand
mountains,
there
is
no
distance
愛比朝露
未怕短暫
Love
is
like
morning
dew,
not
afraid
of
being
brief
存在倆心堅
情不會淡
Our
hearts
are
firm,
love
will
not
fade
別去已經難
重會更艱難
Parting
is
already
difficult;
reunion
is
even
harder
愛火於心間
不冷
The
fire
of
love
in
my
heart
will
not
grow
cold
情若真
不必苦惱自嘆
If
love
is
true,
there's
no
need
to
worry
or
sigh
縱已失去也可再挽
Even
if
it's
lost,
it
can
be
recovered
情緣至今未冷
此心托飛雁
The
bond
of
love
is
still
warm;
I
entrust
my
heart
to
a
flying
goose
哪怕悲歡何妨聚散
Even
in
sorrow
or
joy,
what
does
it
matter
if
we
meet
or
part?
愛比朝露
未怕短暫
Love
is
like
morning
dew,
not
afraid
of
being
brief
存在倆心堅
情不會淡
Our
hearts
are
firm,
love
will
not
fade
別去已經難
重會更艱難
Parting
is
already
difficult;
reunion
is
even
harder
愛火於心間
不冷
The
fire
of
love
in
my
heart
will
not
grow
cold
情若真
不必苦惱自嘆
If
love
is
true,
there's
no
need
to
worry
or
sigh
縱已失去也可再挽
Even
if
it's
lost,
it
can
be
recovered
情緣至今未冷
此心托飛雁
The
bond
of
love
is
still
warm;
I
entrust
my
heart
to
a
flying
goose
哪怕悲歡何妨聚散
Even
in
sorrow
or
joy,
what
does
it
matter
if
we
meet
or
part?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: gu jia hui, deng wei xiong
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.