累鬥累 - 劉德華Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曲:
徐继宗
词:
刘德华
Music:
Xu
Jizong
Lyrics:
Andy
Lau
扮善意假装风趣无时无地扮进取
Feigning
goodwill,
pretending
to
be
witty,
always
acting
ambitious
又骂我诸多不对样样事泼我冷水
Then
scolding
me
for
my
countless
mistakes,
dousing
me
with
cold
water
蠢嘅就有罪精嘅就冇罪一切未判罪
Being
foolish
is
a
crime,
but
being
smart
is
not,
as
guilt
is
yet
to
be
determined
好一个诸葛后裔
Oh,
what
a
worthy
descendant
of
Zhuge
Liang
Hey
hey
hey
拒绝认罪
Hey
hey
hey,
I
refuse
to
plead
guilty
为甚么找点根据时时撩我去斗咀
Why
do
you
always
pick
at
me,
seeking
evidence
to
argue
with
me?
若遇到身心交瘁为自卫我愿弃车
If
I
ever
reach
my
breaking
point,
I
will
abandon
my
defense
for
self-preservation
想过累斗累想过累斗累谂吓又有罪
I've
thought
about
growing
weary
from
the
battle,
but
then
I
remember
that
would
also
be
a
crime
蠢一世不算犯罪
Being
foolish
all
my
life
is
not
a
crime
Hey
hey
hey
我信错会降罪
Hey
hey
hey,
I
believe
that
being
misled
is
a
sin
日日夜夜尽力闹吖不惧自问做人从不心虚
Day
and
night,
I
give
it
my
all
in
the
arguments,
unafraid
to
ask
myself
if
I
have
acted
unjustly
总有乐趣我是对我是对
There's
always
joy
in
knowing
that
I
am
right
最终显示边个有罪
In
the
end,
it
will
be
clear
who
is
guilty
日日夜夜尽力做吖不累日后便能求得安居
Day
and
night,
I
give
it
my
all,
tireless
in
my
efforts,
for
one
day
I
will
find
peace
敢去面对我是对我是对
I
dare
to
face
it,
knowing
that
I
am
right
每种奖罚只按以后谁主宰有罪
Every
reward
and
punishment
is
determined
by
who
prevails
in
the
future
被判有罪悭点眼泪
If
I
am
found
guilty,
I
will
spare
my
tears
为甚么找点根据时时撩我去斗咀
Why
do
you
always
pick
at
me,
seeking
evidence
to
argue
with
me?
若遇到身心交瘁为自卫我愿弃车
If
I
ever
reach
my
breaking
point,
I
will
abandon
my
defense
for
self-preservation
想过累斗累想过累斗累谂吓又有罪
I've
thought
about
growing
weary
from
the
battle,
but
then
I
remember
that
would
also
be
a
crime
蠢一世不算犯罪
Being
foolish
all
my
life
is
not
a
crime
Hey
hey
hey
我信错会降罪
Hey
hey
hey,
I
believe
that
being
misled
is
a
sin
日日夜夜尽力闹吖不惧自问做人从不心虚
Day
and
night,
I
give
it
my
all
in
the
arguments,
unafraid
to
ask
myself
if
I
have
acted
unjustly
总有乐趣我是对我是对
There's
always
joy
in
knowing
that
I
am
right
最终显示边个有罪
In
the
end,
it
will
be
clear
who
is
guilty
日日夜夜尽力做吖不累日后便能求得安居
Day
and
night,
I
give
it
my
all,
tireless
in
my
efforts,
for
one
day
I
will
find
peace
敢去面对我是对我是对
I
dare
to
face
it,
knowing
that
I
am
right
你最终是堕进废墟
You
will
eventually
fall
into
ruin
日日夜夜尽力闹吖不惧自问做人从不心虚
Day
and
night,
I
give
it
my
all
in
the
arguments,
unafraid
to
ask
myself
if
I
have
acted
unjustly
总有乐趣我是对我是对
There's
always
joy
in
knowing
that
I
am
right
最终显示边个有罪
In
the
end,
it
will
be
clear
who
is
guilty
日日夜夜尽力做吖不累日后便能求得安居
Day
and
night,
I
give
it
my
all,
tireless
in
my
efforts,
for
one
day
I
will
find
peace
敢去面对我是对我是对
I
dare
to
face
it,
knowing
that
I
am
right
每种奖罚只按以后谁主宰有罪
Every
reward
and
punishment
is
determined
by
who
prevails
in
the
future
(而)被判有罪悭点眼泪
(And)
if
I
am
found
guilty,
I
will
spare
my
tears
遇幻变不可失据静静沉淀了再追
In
the
face
of
change,
remain
calm,
let
the
sediment
settle,
then
pursue
again
在面对狠狠一句学习潮浪里寄居
In
the
face
of
harsh
words,
learn
to
navigate
the
waves
不要累斗累不要累斗累谂吓亦有罪
Don't
grow
weary
from
the
battle,
don't
think
about
the
guilt
蠢一世不算犯罪力求进取没有眼泪
Being
foolish
all
my
life
is
not
a
crime,
so
strive
on
without
tears
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Xu Ji Zong, 劉德華
Album
聲音
Veröffentlichungsdatum
08-08-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.