Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生有幾多個十年
How Many Decades in a Lifetime
L
在你十歲登上朗誦臺朗誦
L
In
your
teens,
you
spoke
on
stage
O
但我未結識你沒法作觀眾
O
But
I
hadn't
met
you
to
witness
your
speech
直發孖辮得四尺高
舊照片裏露笑容
Straight-haired,
pigtailed,
four
feet
tall,
your
photo
shows
laughter
V
在你廿歲鐘愛戲劇和舞蹈
V
In
your
twenties,
you
cherished
theatrics
and
dance
E
動作扮相優美沒法看得到
E
Your
graceful
moves,
I
missed
them
all
直至雙方因愛結識
令我生命這麼好
Until
we
both
found
love
and
my
life
became
so
beautiful
讓我生命線
在你命裏相交多十年
Let
my
lifeline
cross
your
path
for
a
decade
more
白了的黑發
讓我為你去親手紮辮
Your
hair,
turned
white,
I
will
braid
it
gently
慢了點遇見
尚有運氣去親身發現
A
late
encounter,
but
I
am
fortunate
to
be
by
your
side
有日眼花
有日氣喘
One
day
my
eyes
will
blur,
and
my
breath
will
grow
weak
時間走了
我亦鐘愛
你娃娃的臉
Time
passes,
but
I
still
cherish
your
youthful
face
我
在五十歲跟你再扮成細路
(分一杯雪糕)
At
fifty,
we
will
act
like
children
again
(sharing
an
ice
cream)
要
在八十歲跟你大跳土風舞
At
eighty,
we
will
dance
to
traditional
music
綠野仙蹤跟你細數
食爆穀渡過清早
In
a
wonderland,
we
will
recount
our
memories,
munching
popcorn
讓我生命線
在你命裏相交多十年
Let
my
lifeline
cross
your
path
for
a
decade
more
白了的黑發
讓我為你去親手紮辮
Your
hair,
turned
white,
I
will
braid
it
gently
上半生未見
在你六歲我怎麼發現
In
an
earlier
chapter,
how
could
I
have
known
you
at
the
age
of
six?
你在那邊
我在這邊
誰會想到我們喜宴
You
were
on
one
side,
I
was
on
the
other,
who
could
have
foreseen
our
wedding
feast?
讓我生命線
在你命裏相交多十年
Let
my
lifeline
cross
your
path
for
a
decade
more
白了的黑發
讓我為你去親手紮辮
Your
hair,
turned
white,
I
will
braid
it
gently
上半生未見
在你六歲我怎麼發現
In
an
earlier
chapter,
how
could
I
have
known
you
at
the
age
of
six?
你在那邊
我在這邊
誰會想到我們喜宴
You
were
on
one
side,
I
was
on
the
other,
who
could
have
foreseen
our
wedding
feast?
L
dadidadi...
L
dadidadi...
O
dadidadi...
O
dadidadi...
V
dadidadi...
V
dadidadi...
E
dadadada...
E
dadadada...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Kin Cheung Pong, Zhao Wei Li
Album
我是暖聲男歌手
Veröffentlichungsdatum
20-01-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.