初初 - 古巨基Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
初初一眼就如電擊般擊中
膽顫也心驚
At
first
sight,
you
struck
me
like
a
bolt
of
lightning
Shocking,
and
heart-pounding
初初一秒就如石英表心跳
足以叫人亂性
At
first
second,
you
are
like
a
quartz
watch's
heartbeat
Making
one's
mind
go
wild
心儀人物也未看清
思想帶著嚴重性
Can't
see
clearly
who
you
are
My
mind
is
getting
serious
眉梢似鎮定了
而興奮卻莫名
Eyebrows
seem
to
have
calmed
down
But
excitement
is
inexplicable
初初一笑沒頭沒腦的歡笑
慌張裏帶溫馨
At
first
smile,
you
laughed
out
of
the
blue
Panic
with
warmth
初初一次月球下約會
使我飄到上火星
At
first
date
under
the
moon
Made
me
float
to
Mars
忽然彈樂器學唱歌
一心給我對象彈幻影
Suddenly
playing
musical
instruments
and
learning
to
sing一心給我對象彈幻影
情歌不細緻動聽
唯一要你和應
Love
songs
are
not
detailed
and
pleasant
The
only
thing
I
want
is
your
response
從
初春那天初見野花開才初次邂逅愛
From
the
first
day
of
spring,
we
first
met
the
wild
flowers
in
bloom
人間風景也被蓋
唯一得戀愛盛開
All
the
sceneries
in
the
world
are
covered
up
The
only
blooming
thing
is
love
由
初初結識分秒隔不開儘管世界競賽
From
the
first
acquaintance,
we
are
inseparable
no
matter
the
worldly
competition
新鮮的感覺泛起
不知這感覺是不是愛
A
fresh
feeling
rises
I
don't
know
if
this
feeling
is
love
初初一抱突然地休克閃過
一雙眼滿天星
At
first
hug,
suddenly
a
chock
fleeted
by
A
pair
of
eyes
full
of
stars
初初一吻就如過山車沖過
觸發起呼吸聲
At
first
kiss,
it's
like
a
roller
coaster
rushing
by
Triggering
the
sound
of
breathing
定神凝望你畫背影
畫風把你印象留倩影
Stare
at
you
intently
and
draw
your
back
Drawing
your
beautiful
figure
with
a
few
strokes
彩筆送你夢境
怎捨得刹那夢醒
Giving
you
my
colorful
pencils
for
your
dreams
How
can
I
bear
to
see
you
wake
up
from
your
dream
從
初春那天初見野花開才初次邂逅愛
From
the
first
day
of
spring,
we
first
met
the
wild
flowers
in
bloom
人間風景也被蓋
唯一得戀愛盛開
All
the
sceneries
in
the
world
are
covered
up
The
only
blooming
thing
is
love
由
初初結識分秒隔不開儘管世界競賽
From
the
first
acquaintance,
we
are
inseparable
no
matter
the
worldly
competition
新鮮的感覺泛起
不知這感覺是不是愛
A
fresh
feeling
rises
I
don't
know
if
this
feeling
is
love
初初那天相見放不開
就此帶往廿載
From
the
first
day
we
met,
I
couldn't
let
go
And
it
has
lasted
for
twenty
years
初初的景致盡改
初初的感覺亦都未改
The
first
scenery
has
completely
changed
But
the
first
feeling
is
still
the
same
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lin Ruo Ning, Luo Li Wei
Album
告別我的戀人們
Veröffentlichungsdatum
06-09-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.