Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
走上这高高的兴安岭
Climbing the Towering Xing'an Mountains
走上这高高的兴安岭
Climbing
the
towering
Xing'an
Mountains
走上这(呀讴)高高的兴安岭(啊)
Climbing
the
(oh,
oh)
towering
Xing'an
Mountains
(ah)
我了望南方(讴)
I
gaze
towards
the
south
(oh)
山下是茫茫的草原(讴)
Below
me,
the
vast
grasslands
(oh)
它是我亲爱的家乡(讴)
My
beloved
hometown
(oh)
清啊清的昆都伦河
昆都伦河(呦)
The
crystal-clear
Kundulun
River,
Kundulun
River
(oh)
我在那里饮过马(呦)
Where
I
once
watered
my
horse
(oh)
连绵的大青山
大青山(呦)
The
rolling
Greater
Khingan
Mountains,
Greater
Khingan
Mountains
(oh)
我在山下放过牛羊(讴)
Where
I
once
herded
cattle
and
sheep
(oh)
敬爱的汗族兄弟
汗族兄弟(呦)
My
cherished
Han
brothers
and
sisters,
Han
brothers
and
sisters
(oh)
和我们并肩建设(呦)
We
stand
side
by
side,
building
together
(oh)
在那些野草滩上
野草滩上(讴)
Upon
those
grassy
plains,
grassy
plains
(oh)
盖起了多少厂房(讴)
How
many
factories
have
risen
(oh)
唉嗨唉...
呦
盖起了多少厂房(讴)
Oh,
how
many
factories
have
risen
(oh)
隔着着呀
崇崇的山岭呀
Beyond
the
towering
mountain
ridges
我听见黄河歌唱(讴)
I
hear
the
Yellow
River
sing
(oh)
隔着那
层层的白云(讴)
Through
layers
of
floating
clouds
(oh)
我闻见江南的花香
I
sense
the
fragrance
of
southern
flowers
从我的家乡到祖国边疆
From
my
hometown
to
the
nation's
borders
都是我亲爱的地方(讴)
All
places
dear
to
my
heart
(oh)
辽阔的祖国所有的民族
All
the
peoples
of
our
vast
land
像一家人欢聚一堂(讴)
Gathered
here
like
one
family
(oh)
我们大家建设的是同一国(呦)
We
build
the
same
nation
(oh)
社会主义大厦(呦)
A
socialist
society
(oh)
我们大家走的是同一条道路
We
tread
the
same
path
通向共产主义远方(讴)
Towards
a
communist
future
(oh)
唉嗨唉...
呦
唉嗨唉...
Oh,
oh...
oh,
oh...
通向共产主义远方(讴)
Towards
a
communist
future
(oh)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 吕远
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.