秋詩篇篇 - 呂方Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
深秋楓又紅
Deep
autumn,
the
maple
leaves
are
red
again
秋去留殘夢
Autumn
leaves,
leaving
lingering
dreams
我心付諸於流水
My
heart
is
poured
into
the
flowing
water
恰似
落葉飄零
Like
the
falling
leaves
轉眼之間
白雪遮晴空
In
the
blink
of
an
eye,
white
snow
covers
the
clear
sky
寒風襲嚴冬
The
cold
wind
blows
in
the
harsh
winter
莫待櫻花樹開春來
Don't
wait
for
the
cherry
blossoms
to
bloom
in
spring
也踏雪尋芳蹤
And
I
will
follow
your
fragrance
in
the
snow
深秋楓又紅
Deep
autumn,
the
maple
leaves
are
red
again
秋去留殘夢
Autumn
leaves,
leaving
lingering
dreams
我心付諸於流水
My
heart
is
poured
into
the
flowing
water
恰似
落葉飄零
Like
the
falling
leaves
轉眼之間
白雪遮晴空
In
the
blink
of
an
eye,
white
snow
covers
the
clear
sky
寒風襲嚴冬
The
cold
wind
blows
in
the
harsh
winter
莫待櫻花樹開春來
Don't
wait
for
the
cherry
blossoms
to
bloom
in
spring
也踏雪尋芳蹤
And
I
will
follow
your
fragrance
in
the
snow
深秋楓又紅
Deep
autumn,
the
maple
leaves
are
red
again
秋去留殘夢
Autumn
leaves,
leaving
lingering
dreams
我心付諸於流水
My
heart
is
poured
into
the
flowing
water
恰似
落葉飄零
Like
the
falling
leaves
轉眼之間
白雪遮晴空
In
the
blink
of
an
eye,
white
snow
covers
the
clear
sky
寒風襲嚴冬
The
cold
wind
blows
in
the
harsh
winter
莫待櫻花樹開春來
Don't
wait
for
the
cherry
blossoms
to
bloom
in
spring
也踏雪尋芳蹤
And
I
will
follow
your
fragrance
in
the
snow
轉眼之間
白雪遮晴空
In
the
blink
of
an
eye,
white
snow
covers
the
clear
sky
寒風襲嚴冬
The
cold
wind
blows
in
the
harsh
winter
莫待櫻花樹開春來
Don't
wait
for
the
cherry
blossoms
to
bloom
in
spring
也踏雪尋芳蹤
And
I
will
follow
your
fragrance
in
the
snow
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jia Chang Liu
Album
非常老情歌
Veröffentlichungsdatum
01-11-1991
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.