呂方 - 秋詩篇篇 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

秋詩篇篇 - 呂方Übersetzung ins Englische




秋詩篇篇
Autumn Verses
深秋楓又紅
Deep autumn, the maple leaves are red again
秋去留殘夢
Autumn leaves, leaving lingering dreams
我心付諸於流水
My heart is poured into the flowing water
恰似 落葉飄零
Like the falling leaves
轉眼之間 白雪遮晴空
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky
寒風襲嚴冬
The cold wind blows in the harsh winter
莫待櫻花樹開春來
Don't wait for the cherry blossoms to bloom in spring
也踏雪尋芳蹤
And I will follow your fragrance in the snow
深秋楓又紅
Deep autumn, the maple leaves are red again
秋去留殘夢
Autumn leaves, leaving lingering dreams
我心付諸於流水
My heart is poured into the flowing water
恰似 落葉飄零
Like the falling leaves
轉眼之間 白雪遮晴空
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky
寒風襲嚴冬
The cold wind blows in the harsh winter
莫待櫻花樹開春來
Don't wait for the cherry blossoms to bloom in spring
也踏雪尋芳蹤
And I will follow your fragrance in the snow
深秋楓又紅
Deep autumn, the maple leaves are red again
秋去留殘夢
Autumn leaves, leaving lingering dreams
我心付諸於流水
My heart is poured into the flowing water
恰似 落葉飄零
Like the falling leaves
轉眼之間 白雪遮晴空
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky
寒風襲嚴冬
The cold wind blows in the harsh winter
莫待櫻花樹開春來
Don't wait for the cherry blossoms to bloom in spring
也踏雪尋芳蹤
And I will follow your fragrance in the snow
轉眼之間 白雪遮晴空
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky
寒風襲嚴冬
The cold wind blows in the harsh winter
莫待櫻花樹開春來
Don't wait for the cherry blossoms to bloom in spring
也踏雪尋芳蹤
And I will follow your fragrance in the snow





Autoren: Jia Chang Liu


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.