周國賢 - 小国英雄 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

小国英雄 - 周國賢Übersetzung ins Englische




小国英雄
Little National Hero
蚂蚁帝国每只蚂蚁 已惯了帝国控制
In the empire of ants, each ant is accustomed to the control of the empire
老百姓个个敬畏 迷信国君一派尊贵
The people are all in awe, and they believe the emperor is noble
卑躬屈膝一班东西 攀不高高高天梯
A group of humble and submissive things, unable to climb the high, high ladder
冲不出多多天规 只好仰天专心拜跪
Unable to break free from the many heavenly rules, they can only look up to the sky and worship
蚂蚁帝国有只刺猬 以智慧散播智慧
In the empire of ants, there is a hedgehog that spreads wisdom with its intelligence
怨建制太过建制 顽抗国君想法封闭
Resenting the system’s excessive systematization, stubbornly resisting the emperor’s narrow-minded ideas
他不甘心屈膝趴低 他一心修葺阶梯
He is not willing to kneel down, he is一心修葺阶梯 (一心修葺阶梯) determined to repair the ladder
他一心冲击天规 别要让蚁民变成奴隶
He is一心冲击天规 (一心冲击天规) determined to challenge the heavenly rules, so that the ants do not become slaves
少数热血抵抗大多数 (留在蚁丘多么俗套)
A small number of热血抵抗 (热血抵抗) resist the majority (staying in the anthill is so clichéd)
言论太激 不过为了开发未知数(地上苍生都天性畏高)
His speech is too radical, but it is in order to develop the unknown (the mortals on the ground are naturally afraid of heights)
制度无道 推翻恃老卖老
The system is unjust, and we must overthrow the old and outdated
建筑新一套无论被围堵
Build a new set, no matter how besieged
被压倒 退亦无路 yeah...
If we are defeated, there is no way back yeah...
刺猬发觉世界太细 要对抗惯性设计
The hedgehog finds that the world is too small, and he wants to resist the inertial design
要变革这套法制 投诉蚁丘只爱经济
To change this legal system, he complains that the anthill only loves the economy
他一根针轻轻一挥 贪心的一班乌龟
With a flick of his needle, a group of greedy turtles
声威都多么失威 攻击国会公开舞弊
Their prestige is so damaged, he publicly exposes the corruption of the National Assembly
帝国怕了那只刺猬 要蚂蚁吃了刺猬
The empire is afraid of the hedgehog, and wants the ants to eat it
蚂蚁也吃了智慧 为了养家的五斗米
The ants also ate the wisdom, in order to feed their families
蜗居之中相宿相凄 烧金窝金碧生辉
Living in a蜗居之中 (蜗居之中) where they are相宿相凄 (相宿相凄), burning a golden nest that is金碧生辉 (金碧生辉)
一窝蜂一班东西 就这样蚁民变成奴隶
A group of things just like a swarm of bees, and just like that, the ants have become slaves
少数热血抵抗大多数 (留在蚁丘多么俗套)
A small number of热血抵抗 (热血抵抗) resist the majority (staying in the anthill is so clichéd)
言论太激 不过为了开发未知数(地上苍生都天性畏高)
His speech is too radical, but it is in order to develop the unknown (the mortals on the ground are naturally afraid of heights)
制度无道 推翻恃老卖老
The system is unjust, and we must overthrow the old and outdated
建筑新一套无论被围堵
Build a new set, no matter how besieged
被压倒 退亦无路 yeah...
If we are defeated, there is no way back yeah...
时代里 理想的价值容易碎 沉沦到 经济区
In this era, the value of ideals is easily broken, and it sinks to the economic zone
蚁丘里不相似的视为太另类 公式里一套想法谁又会心虚
In the anthill, those who are different are seen as too unusual, and no one will feel guilty for a set of ideas
和同类建成堡垒 悠久不衰
Build a fortress with their own kind, which will last for a long time
少数未够否决大多数
A minority is not enough to veto the majority
门槛太高 砖块又重不太易推倒
The threshold is too high, and the bricks are too heavy to be easily pushed over
无论最终少数未够否决大多数(无论蚁丘多么俗套)
No matter what, a minority will never be enough to veto the majority (no matter how clichéd the anthill is)
同样这般一贯热血激发着酵素(未及天高都不至畏高)
In the same way,热血激发着酵素 (热血激发着酵素) (not reaching the sky is not enough to be afraid of heights)
制度残酷 即使有了定数
The system is cruel, even if there is a定数 (定数)
建筑新一套时常被围堵
Building a new set is often besieged
在野史 世代流露 yeah...
In the unofficial history, it has been passed down through the generations yeah...





Autoren: Kwok Chow, Ruo Lin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.