周華健 - 大嶼山之戀 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

大嶼山之戀 - 周華健Übersetzung ins Englische




大嶼山之戀
Lantau Island Love
曲陈升 编何永坚
Lyrics and Music by Chen Sheng, Arranged by He Yongjian
专辑周华健《不愿一个人》
From the Album "Unwilling to be Alone" by Zhou Huajian
编辑酷狗
Edited by Kugou
别了我最熟悉爱恋 风起的地方
Farewell to the most familiar and cherished love, the place where it all started
如今我已不再知道明天在那里
Now I no longer know where tomorrow lies
经过一生的奔跑 守住冷冷的骄傲
After a lifetime of running, I've guarded my cold pride
依然不改我倔强的尊严
Still holding onto my stubborn dignity
曾经沐浴八千里的云映和明月
I was once bathed in the moonlight and clouds for eight thousand miles
如今我的铁衣蒙尘 笑谈著昨天
Now my armor is covered in dust, and I laugh about yesterday
别问我如何习惯 南方中国海的风
Don't ask me how I've gotten used to the South China Sea wind
我的故乡在北方的草原上
My hometown is on the northern grasslands
这个地方有我胼手胝足滴落的汗水
This place has the sweat of my labor
如今的我 是否已经太老不愿再奔跑
Now I wonder if I've grown too old to run
来自北方的雨 亲吻我泪干的眼
Rain from the north kisses my dry eyes
你可注意 我有一张像狮子的脸
Do you notice that I have a lion's face?
喔...
Oh, oh...
何时才停止奔跑 何时才停止哭嚎
When will I stop running? When will I stop crying?
偶尔我会想起母亲的容颜
Sometimes I think of my mother's face
何时才停止奔跑 何时才停止哭嚎
When will I stop running? When will I stop crying?
母亲你可曾听到我的祷告
Mother, can you hear my prayers?
这个地方有我胼手胝足滴落的汗水
This place has the sweat of my labor
如今的我 是否已经太老不愿再奔跑
Now I wonder if I've grown too old to run
来自北方的雨 亲吻我冰冷的身躯
Rain from the north kisses my cold body
你可注意 我有一张像狮子的脸
Do you notice that I have a lion's face?
你可注意 我有一张像狮子的脸
Do you notice that I have a lion's face?






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.