妖扬 - 小云手 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

小云手 - 妖揚Übersetzung ins Englische




小云手
A Little Cloud Hand
台上心动万般情衷
On stage, my heart palpitates with a thousand emotions
坐下中意粉黛妆红
Sitting down, I am smitten with your rosy makeup
捻指回眸 朝夕影重重
Twirling my fingers and looking back, our reflections intertwine
看客笑我是"多情种"
The audience laughs at me, calling me a "heartbreaker"
散场人潮相拥
After the curtain falls, the crowd surges
每一步却似匆匆
But every step feels hurried
(恨匆匆,萍踪浪影)
(Oh, how hasty, like a fleeting shadow)
(风剪了玉芙蓉)
(The wind has withered the hibiscus)
当时人称我作谪仙奉咏
Once, people called me an exiled immortal, worthy of praise
而今斥我命贱如草虫
Now, they denounce me as a worthless worm
一时恩宠 一世于玩弄
A moment of favor, a lifetime of manipulation
是我独个儿成痴 成疯
Am I the only one who has gone mad, who has lost my mind?
待到人散曲终
When the crowd disperses and the music ends
往来风雪都惺忪
The lingering snow and wind seem hazy
(骨冷怕成秋梦)
(My bones tremble, as if in an autumn dream)
(一片断魂心痛)
(My heart aches, broken in two)
当时人称我作谪仙奉咏
Once, people called me an exiled immortal, worthy of praise
而今斥我命贱如草虫
Now, they denounce me as a worthless worm
一时恩宠 一世于玩弄
A moment of favor, a lifetime of manipulation
不过茶余饭后 哗众
Nothing but a spectacle, a fleeting sensation
我也无旧年皮囊与雍容
I no longer have the youthful skin and grace I once had
只余这廉价真心一捧
All that remains is this worthless heart
从一而终 从来有始无终
Constant from the beginning, yet never truly whole
一晌贪欢 不知大梦
A moment of passion, unaware of the grand illusion





Autoren: 左木修, 陈亦洺

妖扬 - 小云手 - Single
Album
小云手 - Single
Veröffentlichungsdatum
27-01-2019



Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.