姚莉 - 森林之歌 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

森林之歌 - 姚莉Übersetzung ins Englische




森林之歌
Forest Song
月儿明 明如镜 夜色如冰
The moon is bright and clear like a mirror, the night is cold like ice
这里没有一点温馨
There is no warmth
这里没有一点爱和情
There is no love or affection
水儿流 不停游 相依浮萍
The water flows and never stops, my only companion is the duckweed
我要弹着吉他轻轻
I will gently strum my guitar
我把歌声传遍葱葱森林
I will let my song carry throughout the lush forest
野火儿熊熊 烟雾儿蒙蒙
The wildfire rages, the smoke billows
我只有茫茫无从难入梦
I am all alone, lost in this vastness, unable to dream
水儿流 不停游 相依浮萍
The water flows and never stops, my only companion is the duckweed
我要弹着吉他轻轻
I will gently strum my guitar
我把歌声传遍葱葱森林
I will let my song carry throughout the lush forest
野火儿熊熊 烟雾儿蒙蒙
The wildfire rages, the smoke billows
我只有茫茫无从难入梦
I am all alone, lost in this vastness, unable to dream
月儿明 明如镜 夜色如冰
The moon is bright and clear like a mirror, the night is cold like ice
这里没有一点温馨
There is no warmth
这里没有一点爱和情
There is no love or affection
水儿流 不停游 相依浮萍
The water flows and never stops, my only companion is the duckweed
我要弹着吉他轻轻
I will gently strum my guitar
我把歌声传遍葱葱森林
I will let my song carry throughout the lush forest





Autoren: Min Yao


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.