Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
两个永恒之烟锁重楼插曲
Titellied
aus
"Yan
Suo
Zhong
Lou"
(Zwei
Ewigkeiten)
查看:12
次
剧集
Aufrufe:
12
Mal
/ Serie
世人都道朱门深
几人看出我
心真
Alle
Welt
spricht
von
der
Tiefe
des
roten
Tores,
doch
wie
wenige
erkennen
mein
wahres
Herz?
一抹斜阳暗
销魂
七道重门琐
青春
Ein
Strahl
der
Abendsonne,
seelenverzehrend,
sieben
schwere
Türen
verschließen
die
Jugend.
世人都道姻
缘美
几人看出我
心碎
Alle
Welt
preist
die
Schönheit
des
Schicksals
der
Liebe,
doch
wie
wenige
sehen
mein
gebrochenes
Herz?
过眼繁华梦一
回
七道重门向
黄昏
Vergänglicher
Glanz,
ein
flüchtiger
Traum,
sieben
schwere
Türen
blicken
dem
Abendrot
entgegen.
*谁为我敲开这寂寞
的门
* Wer
klopft
für
mich
an
diese
einsame
Tür?
谁为我点上这不熄的灯
Wer
zündet
für
mich
dieses
ewig
brennende
Licht
an?
让两心能缠绵
誓言都无悔
Lass
unsere
beiden
Herzen
sich
verschlingen,
die
Schwüre
ohne
Reue
sein.
我切切盼望这
一天
Ich
sehne
mich
so
innig
nach
diesem
Tag.
谁为我敲开这寂寞
的门
Wer
klopft
für
mich
an
diese
einsame
Tür?
谁为我点上这不熄的灯
Wer
zündet
für
mich
dieses
ewig
brennende
Licht
an?
让两心常依偎
千里共婵娟
Lass
unsere
beiden
Herzen
oft
aneinander
lehnen,
tausend
Meilen
weit
den
Mondenschein
teilen.
我日夜思念这
一天
Ich
sehne
mich
Tag
und
Nacht
nach
diesem
Tag.
世人都道朱门深
几人看出我
心真
Alle
Welt
spricht
von
der
Tiefe
des
roten
Tores,
doch
wie
wenige
erkennen
mein
wahres
Herz?
一抹斜阳暗
销魂
七道重门琐
青春
Ein
Strahl
der
Abendsonne,
seelenverzehrend,
sieben
schwere
Türen
verschließen
die
Jugend.
世人都道姻
缘美
几人看出我
心碎
Alle
Welt
preist
die
Schönheit
des
Schicksals
der
Liebe,
doch
wie
wenige
sehen
mein
gebrochenes
Herz?
过眼繁华梦一
回
七道重门向
黄昏
Vergänglicher
Glanz,
ein
flüchtiger
Traum,
sieben
schwere
Türen
blicken
dem
Abendrot
entgegen.
*谁为我敲开这寂寞
的门
* Wer
klopft
für
mich
an
diese
einsame
Tür?
谁为我点上这不熄的灯
Wer
zündet
für
mich
dieses
ewig
brennende
Licht
an?
让两心能缠绵
誓言都无悔
Lass
unsere
beiden
Herzen
sich
verschlingen,
die
Schwüre
ohne
Reue
sein.
我切切盼望这
一天
Ich
sehne
mich
so
innig
nach
diesem
Tag.
谁为我敲开这寂寞
的门
Wer
klopft
für
mich
an
diese
einsame
Tür?
谁为我点上这不熄的灯
Wer
zündet
für
mich
dieses
ewig
brennende
Licht
an?
让两心常依偎
千里共婵娟
Lass
unsere
beiden
Herzen
oft
aneinander
lehnen,
tausend
Meilen
weit
den
Mondenschein
teilen.
我日夜思念这
一天
Ich
sehne
mich
Tag
und
Nacht
nach
diesem
Tag.
*谁为我敲开这寂寞
的门
* Wer
klopft
für
mich
an
diese
einsame
Tür?
谁为我点上这不熄的灯
Wer
zündet
für
mich
dieses
ewig
brennende
Licht
an?
让两心能缠绵
誓言都无悔
Lass
unsere
beiden
Herzen
sich
verschlingen,
die
Schwüre
ohne
Reue
sein.
我切切盼望这
一天
Ich
sehne
mich
so
innig
nach
diesem
Tag.
谁为我敲开这寂寞
的门
Wer
klopft
für
mich
an
diese
einsame
Tür?
谁为我点上这不熄的灯
Wer
zündet
für
mich
dieses
ewig
brennende
Licht
an?
让两心常依偎
千里共婵娟
Lass
unsere
beiden
Herzen
oft
aneinander
lehnen,
tausend
Meilen
weit
den
Mondenschein
teilen.
我日夜思念这
一天
Ich
sehne
mich
Tag
und
Nacht
nach
diesem
Tag.
两心常依偎
千里共婵娟
Unsere
beiden
Herzen
oft
aneinander
lehnen,
tausend
Meilen
weit
den
Mondenschein
teilen.
我日夜思念这
一天
Ich
sehne
mich
Tag
und
Nacht
nach
diesem
Tag.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.