孫耀威 - 困兽斗 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

困兽斗 - 孫耀威Übersetzung ins Russische




困兽斗
Борьба загнанного зверя
你说过这个世界 到处也有 困兽恶斗
Ты говорила, что в этом мире повсюду идёт борьба загнанных зверей,
现实就是现实 别同情 成王败寇
Что реальность есть реальность: не жалей побеждённых,
你要以最快节奏 到处占有 哪怕战斗
Что нужно жить в бешеном ритме, всё захватывать, даже если придётся драться,
欲望像滴漏 积满自制关口
Что желания, словно капли в часах, переполняют сосуд самообладания.
急功的心态 出手狠准快
Ты рвёшься к успеху, действуешь быстро и безжалостно,
清高可出卖 道义尽快活埋
Готова продать благородство, а совесть поскорее похоронить.
你那正义被肢解
Твоя справедливость разорвана на части,
良善就是被你踩
Доброта растоптана тобой.
越攀越高 没有办法弥补
Ты взбираешься всё выше, но ничем не заполнить пустоту,
爱侣知己 远去脚步
Любимая, близкие люди - все от тебя отвернулись.
越贪越糟 坐困铜臭城堡
Чем больше алчности, тем хуже для тебя, ты заперта в своём замке из денег,
永远不可 去到乐土
И никогда не достигнешь счастья.
越攀越高 没法避免围堵
Ты карабкаешься всё выше, но не можешь избежать осады,
四处干戈 满布退路
Везде расставлены капканы, все пути отрезаны.
越贪越糟 自我埋进黄土
Чем больше алчности, тем ближе ты к пропасти,
你说牺牲 也要自保 对错亦好 哪有退路
Ты говорила, что надо жертвовать и спасаться, что есть только один путь, даже если он неправильный.
你永远要有气势 要这世界 对你敬礼
Ты всегда должна быть сильной, чтобы весь мир преклонялся перед тобой,
用寂寞换地位 用无情 成全实际
Обменять одиночество на власть, безжалостностью достичь цели.
你确信以爱处世 去到最尾 也会献世
Ты веришь, что любовь губит, что в конце концов и её придётся принести в жертву,
尽量用硬币 遮盖着你心亏
Стараешься монетами заглушить угрызения совести.
急功的心态 出手狠准快
Ты рвёшься к успеху, действуешь быстро и безжалостно,
清高可出卖 道义尽快活埋
Готова продать благородство, а совесть поскорее похоронить.
你那正义被肢解
Твоя справедливость разорвана на части,
良善就是被你踩
Доброта растоптана тобой.
越攀越高 没有办法弥补
Ты взбираешься всё выше, но ничем не заполнить пустоту,
爱侣知己 远去脚步
Любимая, близкие люди - все от тебя отвернулись.
越贪越糟 坐困铜臭城堡
Чем больше алчности, тем хуже для тебя, ты заперта в своём замке из денег,
永远不可 去到乐土
И никогда не достигнешь счастья.
越攀越高 没法避免围堵
Ты карабкаешься всё выше, но не можешь избежать осады,
四处干戈 满布退路
Везде расставлены капканы, все пути отрезаны.
越贪越糟 自我埋进黄土
Чем больше алчности, тем ближе ты к пропасти,
你说牺牲 也要自保 对错亦好 哪有退路
Ты говорила, что надо жертвовать и спасаться, что есть только один путь, даже если он неправильный.
挣扎 其实你 会厌吧
Эта борьба... Неужели ты устала от неё?
还是并未愿放下
Или всё ещё не хочешь сдаваться?
权力也 救不到你吧
Разве власть спасёт тебя?
围住你 那么多咒骂
Посмотри, сколько проклятий сыпется на тебя,
你一身的箭靶 难道就是成就吗 还未怕
Ты вся - мишень для стрел. Неужели это и есть успех? Неужели ты ещё не боишься?
困兽斗 哪有退路
Борьба загнанного зверя, из которой нет выхода.
越攀越高 没有办法弥补
Ты взбираешься всё выше, но ничем не заполнить пустоту,
爱侣知己 远去脚步
Любимая, близкие люди - все от тебя отвернулись.
越贪越糟 坐困铜臭城堡
Чем больше алчности, тем хуже для тебя, ты заперта в своём замке из денег,
永远不可 去到乐土
И никогда не достигнешь счастья.
越攀越高 没法避免围堵
Ты карабкаешься всё выше, но не можешь избежать осады,
四处干戈 满布退路
Везде расставлены капканы, все пути отрезаны.
越贪越糟 自我埋进黄土
Чем больше алчности, тем ближе ты к пропасти,
你说牺牲 也要自保 对错亦好 哪有退路
Ты говорила, что надо жертвовать и спасаться, что есть только один путь, даже если он неправильный.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.