Namie Amuro - HimAWArI - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

HimAWArI - Namie AmuroÜbersetzung ins Deutsche




HimAWArI
Sonnenblume
せめて昨日よりも
Wenigstens mehr als gestern
救って ちょっとだけ
Rette mich, nur ein kleines bisschen
愛とかじゃなくていい
Es muss keine Liebe sein
ぬくもりだけでいい
Nur Wärme genügt.
はじめて1人で住みだした
Als ich das erste Mal allein lebte
この部屋 いろいろ通りすぎていった
In diesem Zimmer, so viel ist vorbeigegangen
ひまわりが似合う日ざし
Sonnenlicht, passend für Sonnenblumen
いつからか カーテン閉じたままの暗闇
Seit wann diese Dunkelheit mit geschlossenen Vorhängen?
写真も電話も何もかも
Fotos, Anrufe, einfach alles
まっ白に塗りつぶせたなら
Wenn ich es nur ganz weiß übermalen könnte
ノックする人も変わるかな
Würde sich dann auch ändern, wer anklopft?
誰とも 見ず知らずになるかな
Würde ich allen fremd werden?
どんな夢が似合ってたかな?
Welcher Traum passte wohl zu mir?
どこに行けば 夢かなうかな?
Wohin muss ich gehen, damit Träume wahr werden?
この気持ちは 北風に舞う
Dieses Gefühl tanzt im Nordwind
枯葉とともに 冬をさまよう
Wandert mit welken Blättern durch den Winter.
去年の冬はまだ 寂しさがほんとうに
Letzten Winter war die Einsamkeit wirklich
こんなに こわくなくて
Noch nicht so beängstigend
強がって いられた
Ich konnte mich stark geben.
あなたは ひまわりのよう
Du bist wie eine Sonnenblume
夏の陽に 空へ向かって
Im Sommersonnenschein, dem Himmel entgegen
手をひろげた 笑顔一番すてきだから
Dein Lächeln mit offenen Armen ist das Allerschönste.
この場所のままじゃ 寂しすぎ
Hier zu bleiben ist zu einsam
この街のにおい しみついて
Der Geruch dieser Stadt hängt an mir
やさしさに 出会えたこともある
Ich habe hier auch Freundlichkeit erfahren
やさしさを あげたこともある
Ich habe auch Freundlichkeit gegeben.
この場所から 離れられない
Ich kann diesen Ort nicht verlassen
もうどれくらい 同じ道のり
Wie lange schon gehe ich denselben Weg?
歩いた だけどむなしすぎる
Ich ging ihn, aber es ist zu leer
教えて 誰か やさしいベッド
Sag mir, jemand, ein sanftes Bett.
どんな夢が似合ってかな?
Welcher Traum passte wohl zu mir?
どこに行けば 夢かなうかな?
Wohin muss ich gehen, damit Träume wahr werden?
この気持ちは 北風に舞う
Dieses Gefühl tanzt im Nordwind
枯葉とともに 冬をさまよう
Wandert mit welken Blättern durch den Winter.
この場所のままじゃ 寂しすぎ
Hier zu bleiben ist zu einsam
この街のにおい しみついて
Der Geruch dieser Stadt hängt an mir
やさしさに 出会えたこともある
Ich habe hier auch Freundlichkeit erfahren
やさしさを あげたこともある
Ich habe auch Freundlichkeit gegeben.





Autoren: 小室 哲哉, 小室 哲哉


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.