容祖兒 - 与蝶同眠 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

与蝶同眠 - 容祖兒Übersetzung ins Russische




与蝶同眠
Спящая с бабочкой
从怀内去抱住寂寞的欢乐
Обнимаю в своих объятиях одинокую радость
从唇上堕进这温柔帐幕
С губ моих падаю в этот нежный шатер
从幻觉哄骗出感情知觉
Из иллюзий выманиваю чувственное восприятие
从这钟摆里听到了几世又几秒极乐
В тиканье часов слышу отголоски веков и секунд блаженства
吻完 花瓣向下跌
Поцелуй… Лепесток падает вниз
未留住那睡醒的粉蝶
Не удержать проснувшуюся бабочку
枯萎了多像睡眠
Цветок увядает, словно засыпает
美丽地冒险 快乐地负伤脱险
Прекрасный риск, счастливое спасение с ранами
随缘吧任花粉飞扬浪掷未怕采光
Пусть будет как будет, пусть пыльца разлетается, не боюсь растратить все до конца
磨蚀这上半生下半生同样要与浪蝶风中跌宕
Эта первая половина жизни износилась, но и вторую я проведу, кружась с ветром, как легкомысленная бабочка
不相信 情人若像孔雀不会飞翔 才可寄望
Не верю, что возлюбленный, подобно павлину, не умеет летать, и только тогда на него можно надеяться
飞不起飞不走都只怕身心也比我累才肯落网
Не может взлететь, не может уйти, боюсь, только когда его тело и душа устанут больше моего, он попадет в мои сети
凭流泪去润泽浪人的沙漠
Слезами орошаю пустыню странника
凭迟钝令我心花难殒落
Моя бесчувственность не дает моему сердцу увянуть
凭后悔去透支激情挥霍
Сожалениями растрачиваю пыл страсти
凭这呼吸里听得见优美又悲壮配乐
В каждом вздохе слышу прекрасную и трагичную музыку
吻完 花瓣向下跌
Поцелуй… Лепесток падает вниз
未留住那睡醒的粉蝶
Не удержать проснувшуюся бабочку
枯萎了多像睡眠
Цветок увядает, словно засыпает
美丽地冒险 快乐地负伤脱险
Прекрасный риск, счастливое спасение с ранами
随缘吧任花粉飞扬浪掷未怕采光
Пусть будет как будет, пусть пыльца разлетается, не боюсь растратить все до конца
磨蚀这上半生下半生同样要与浪蝶风中跌宕
Эта первая половина жизни износилась, но и вторую я проведу, кружась с ветром, как легкомысленная бабочка
不相信 情人若像孔雀不会飞翔 才可寄望
Не верю, что возлюбленный, подобно павлину, не умеет летать, и только тогда на него можно надеяться
飞不起飞不走都只怕身心也比我累才肯落网
Не может взлететь, не может уйти, боюсь, только когда его тело и душа устанут больше моего, он попадет в мои сети
随便吧玩耍的当时别问未说的谎
Пусть будет так, во время игры не спрашивай о несказанной лжи
磨蚀这上半生下半生同样要与浪蝶风中跌宕
Эта первая половина жизни износилась, но и вторую я проведу, кружась с ветром, как легкомысленная бабочка
不相信 情人若像孔雀不会飞翔才可寄望
Не верю, что возлюбленный, подобно павлину, не умеет летать, и только тогда на него можно надеяться
飞不起找得起这一世怎保证花与蝶拥抱后能合葬
Не может взлететь, но может найти, как в этой жизни гарантировать, что после объятий цветок и бабочка будут похоронены вместе?
随便吧 贪欢有贪欢好青春也得一次凄美在流光冷汗
Пусть будет так, в жажде удовольствий есть своя прелесть, пусть молодость хоть раз будет трагично прекрасна в потоке холодного пота






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.