Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
爱怪物的你
Someone Who Loves a Monster
Lyricist:
林若寧
Composer:
馮穎琪
Lyricist:
Wyman
Wong
Composer:
Alex
Fung
生性古怪缺点这样多
My
nature
is
strange
with
so
many
shortcomings
长满尖刺人人离弃我
Covered
with
spikes,
everyone
abandons
me
但你
不管旁人诸多的教唆
But
you,
regardless
of
what
others
say
亦浪费岁月陪我渡过
错配的一个
Choose
to
waste
your
years
to
accompany
me,
an
incompatible
choice
饶恕我出于贪欢远比恋爱多
Forgive
me
because
I
pursue
pleasure
more
than
love
越是诚恳对待
越是成为良心障碍
The
more
sincere
I
am,
the
more
I
become
a
burden
on
your
conscience
任别人歧视因我累你遇上白眼
Allowing
others
to
discriminate,
making
you
suffer
contempt
because
of
me
你都百般宠爱是种幸福的虐待
You
still
treat
me
with
utmost
care,
a
happy
torment
长期地拖你越耐越会有害
Prolonging
this
will
only
harm
you,
the
longer
the
more
damage
任我看到最远看不出有未来
No
matter
how
far
I
look,
I
see
no
future
感激得你
伸手拥抱怪兽
I'm
grateful
that
you're
willing
to
embrace
the
beast
感激却无缘变做爱
But
that
gratitude
can't
become
love
一只妖怪寄居孤独岛
A
monster
living
on
a
lonely
island
竟会得你来投怀送抱
Who
would
have
thought
you
would
come
into
my
arms
任你
一生之中于荒岛最好
Your
whole
life,
on
this
island,
is
at
its
best
坏事也努力和我办到
Even
the
bad,
you
work
hard
to
accomplish
with
me
我更加焦燥
难过于命运滑铁卢
I
become
more
anxious,
even
more
upset
than
at
the
Battle
of
Waterloo
越是诚恳对待
越是成为良心障碍
The
more
sincere
I
am,
the
more
I
become
a
burden
on
your
conscience
任别人歧视因我累你遇上白眼
Allowing
others
to
discriminate,
making
you
suffer
contempt
because
of
me
你都百般宠爱是种幸福的虐待
You
still
treat
me
with
utmost
care,
a
happy
torment
长期地拖你越耐越会有害
Prolonging
this
will
only
harm
you,
the
longer
the
more
damage
自责对你抱歉爱不出爱
I
feel
sorry
for
you,
I'm
unable
to
love
拥抱你也带著感慨
情侣到底未活过来
Embracing
you,
yet
sighing,
as
lovers
we
are
not
你纵容我带有私心分给你这种温馨折磨
You've
indulged
my
selfishness
and
given
me
this
warmth,
a
cruel
torment
时间不能拖
明白我只不过寂寞便惹祸
Time's
running
out,
I
know
that
I'm
only
lonely
and
causing
trouble
不必死心塌地
会有害
Don't
be
blindly
devoted,
it
will
hurt
you
分开都不要视作意外
我意内
Let's
break
up,
don't
see
it
as
an
accident,
it's
my
intent
扮若无其事将你扮做伴侣礼待
Pretending
to
be
casual,
treating
you
like
a
companion
但我勉强报答你的慷慨
But
I'm
only
making
a
half-hearted
attempt
at
repaying
your
generosity
只有变做感慨
施舍不会变做恋爱
My
gratitude
can
only
turn
into
a
sigh,
charity
cannot
become
love
这种恋爱怪兽
应走进无人国自爱
This
monster,
a
lover,
should
go
to
a
desolate
land
and
love
itself
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.