Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
冬季校园 46秒铃声版
Winter Campus 46-second ringtone version
曾经是无意中说过的话你还记得吗
Do
you
remember
the
words
that
were
said
so
carelessly?
已去了岁月中流传的事没有一句回答
What
was
passed
down
through
the
years
has
no
answers
走过风尘路伊在谁人家
Walking
through
the
dusty
road,
who's
home
are
you
in?
难道依然是冷冷清清
毫无牵挂
Are
you
still
cold
and
lonely,
with
no
attachments?
你像是夕阳中盛开的花美的叫人怕
You're
like
a
flower
that
blooms
in
the
sunset,
so
beautiful
it's
frightening
又是在黄昏中为你收起那飘散的长发
Once
again,
at
dusk,
I
gather
your
scattered
hair
夕阳何处去黄昏是我家
Where
has
the
sunset
gone?
The
twilight
is
my
home
终究想不清你的表情
你的回答
I
can't
figure
out
your
expression
or
your
answer
爱情是风中开的花风吹过泪为谁落下
Love
is
a
flower
that
blooms
in
the
wind.
As
the
wind
blows,
for
whom
do
the
tears
fall?
为什么只有叹息才像是表达
Why
does
only
a
sigh
seem
to
express
it?
多少次你我一起看那正在西去的晚霞
How
many
times
have
you
and
I
watched
the
sunset
together?
多想与你再回到我们曾有的家
I
long
to
return
with
you
to
the
home
we
once
had
曾经是无意中说过的话你还记得吗
Do
you
remember
the
words
that
were
said
so
carelessly?
已去了岁月中流传的事没有一句回答
What
was
passed
down
through
the
years
has
no
answers
走过风尘路伊在谁人家
Walking
through
the
dusty
road,
who's
home
are
you
in?
难道依然是冷冷清清
毫无牵挂
Are
you
still
cold
and
lonely,
with
no
attachments?
爱情是风中开的花风吹过泪为谁落下
Love
is
a
flower
that
blooms
in
the
wind.
As
the
wind
blows,
for
whom
do
the
tears
fall?
为什么只有叹息才像是表达
Why
does
only
a
sigh
seem
to
express
it?
多少次你我一起看那正在西去的晚霞
How
many
times
have
you
and
I
watched
the
sunset
together?
多想与你再回到我们曾有的家
I
long
to
return
with
you
to
the
home
we
once
had
你像是夕阳中盛开的花美的叫人怕
You're
like
a
flower
that
blooms
in
the
sunset,
so
beautiful
it's
frightening
又是在黄昏中为你收起那飘散的长发
Once
again,
at
dusk,
I
gather
your
scattered
hair
夕阳何处去黄昏是我家
Where
has
the
sunset
gone?
The
twilight
is
my
home
终究想不清你的表情
你的回答
I
can't
figure
out
your
expression
or
your
answer
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.