小椋佳 - ほんの二つで死んでゆく - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

ほんの二つで死んでゆく - 小椋佳Übersetzung ins Englische




ほんの二つで死んでゆく
The Two of Us Will Die
池よりも湖よりも海よりも
More than a pond, more than a lake, more, even, than the ocean,
深い涙を知るために
That I may know the depths of my tears,
あなたのサヨナラ言うのです
I have bid you farewell.
人の世のおとぎ話をかき集め
I have gathered all the fairy tales of the world,
ほんの二つで死んで行く
That we two alone could die.
あなたのまわりをかざりたい
To adorn the world around you.
月よりも太陽よりも星よりも
Further than the moon, further than the sun, further even than the stars,
遠くはるかな旅をして
On a journey to a distant land,
あなたをさがして呼ぶでしょう
I shall seek you, and call out your name.
雨がふる僕はしずくをかき集め
As the rain falls, I shall gather the drops,
ほんの二つで死んで行く
That we two alone could die.
あなたの小舟を浮かべたい
That I may launch your vessel forth.
はかない運命に死ぬ時も
When I die, by an ephemeral fate
ゆりかごにゆれているように
I shall rock in my cradle, as if in a dream.





Autoren: 小椋 佳


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.