Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
福星高照 (feat. Fred 張子丰) [電影《麻雀女王追男仔》主題曲]
福星高照 (feat. Fred 張子丰) [電影《麻雀女王追男仔》主題曲]
真舒服
大眾打雀局
Как
же
хорошо,
общая
игра
в
маджонг!
真有福
歡笑又和睦
Как
же
повезло,
смех
и
гармония!
年初一想富貴
去我飯局
В
первый
день
Нового
года
хочешь
богатства
– приходи
ко
мне
на
обед!
日夜穿紅和著綠
Днём
и
ночью
красный
с
зелёным
сочетаются,
斬隻肥雞炆煲豬腩肉
Закажем
жирного
цыплёнка
и
потушим
свинину
в
горшочке!
情人搵你
你一定要覆
Если
девушка
зовёт,
ты
обязательно
ответь!
十三么
甩到正
個個中伏
Тринадцать
мё
– сброс
идеальный,
все
попадают
впросак!
入cheque唔會彈番轉頭
Чек
не
вернётся
обратно,
杯杯勝
飲到擰吓擰吓頭
Бокал
за
бокалом,
выпиваем
до
головокружения!
名與利
盡力去收
Слава
и
богатство
– стремись
получить
всё!
春風滿面
拱拱手
С
весенним
ветром
на
лице,
поклонимся
друг
другу!
葫蘆雞
蝦與蟹
Курица
в
тыкве,
креветки
и
крабы,
冚唪唥照受
Все
принимают
удачу
с
радостью!
福星高照
萬眾慶豐收
Счастливая
звезда
сияет,
все
радуются
богатому
урожаю!
財神搵你又買樓
Бог
богатства
находит
тебя,
и
ты
покупаешь
квартиру!
何必要分先後
Зачем
соревноваться,
кто
раньше?
(開槓雙番東
再碰埋絕章紅中
(Двойной
выигрыш
на
востоке,
и
ещё
раз
выигрыш
по
красному
среднему!
無論叫卡窿定係對碰
實自摸叫我人中龍
Неважно,
сорвёшь
ты
банк
или
получишь
партию,
я
– дракон
удачи!
冚家都
笑到似四萬
Вся
семья
смеётся,
как
будто
выпали
четыре
десять
тысяч!
開開心心食埋個團年飯
Давай
весело
проведём
время
и
съедим
праздничный
ужин!
個個都身體健康
賺得夠多
Пусть
все
будут
здоровы
и
заработают
достаточно!
贏馬再贏波)
Выиграем
в
скачках,
а
потом
в
азартных
играх!)
真舒服
大眾打雀局
Как
же
хорошо,
общая
игра
в
маджонг!
真有福
歡笑又和睦
Как
же
повезло,
смех
и
гармония!
年初一想富貴
去我飯局
В
первый
день
Нового
года
хочешь
богатства
– приходи
ко
мне
на
обед!
日夜穿紅和著綠
Днём
и
ночью
красный
с
зелёным
сочетаются,
斬隻肥雞炆煲豬腩肉
Закажем
жирного
цыплёнка
и
потушим
свинину
в
горшочке!
情人搵你
你一定要覆
Если
девушка
зовёт,
ты
обязательно
ответь!
十三么
甩到正
個個中伏
Тринадцать
мё
– сброс
идеальный,
все
попадают
впросак!
入cheque唔會彈番轉頭
Чек
не
вернётся
обратно,
杯杯勝
飲到擰吓擰吓頭
Бокал
за
бокалом,
выпиваем
до
головокружения!
名與利
盡力去收
Слава
и
богатство
– стремись
получить
всё!
春風滿面
拱拱手
С
весенним
ветром
на
лице,
поклонимся
друг
другу!
葫蘆雞
蝦與蟹
Курица
в
тыкве,
креветки
и
крабы,
冚唪唥照受
Все
принимают
удачу
с
радостью!
福星高照
萬眾慶豐收
Счастливая
звезда
сияет,
все
радуются
богатому
урожаю!
財神搵你又買樓
Бог
богатства
находит
тебя,
и
ты
покупаешь
квартиру!
何必要分先後
Зачем
соревноваться,
кто
раньше?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Wu Man Sam
Album
福星高照
Veröffentlichungsdatum
24-12-2024
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.