張敬軒 - 不吐不快 (Bu Tu Bu Kuai) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

不吐不快 (Bu Tu Bu Kuai) - 張敬軒Übersetzung ins Englische




不吐不快 (Bu Tu Bu Kuai)
It's Not Good if I Don't Say It (Bu Tu Bu Kuai)
為何共那又來又往
Why with him, who comes and goes
沒情沒趣無情份的
Without love and interest, without affection
竟比你都更頻繁暢聚
You spend more time than you do with me
為何遇到別人問好
Why when meeting others you greet them
為何和你沒有需要
Why with you is there no need
花心機講好說話一句
To waste time saying courteous words
為何若有無聊事幹
Why if there is nothing to do
便寧願上載到電腦
You'd rather go online
早已忘掉怎跟你吹水
You have forgotten how to talk to me
為何難得尚能騰空
Why when we finally have free time
坐在戲院主角自殺
Sitting in a cinema, the main character commits suicide
你共我竟過倦而進睡
And you and I are too tired to continue watching and fall asleep
過去共你 怎麽去比
How could the past compare to you
哪理會你 趕得要死
I didn't care when you were rushing around
也愛用整晚說杜琪峰專長
And loved to spend all night talking about Johnnie To's talent
揭露命途無常的道理
Exposing the truth about the impermanence of life
講破天地講到自己
Talking about the world and ourselves
不覺迎面太陽已經升起
Until the sun rose without us noticing
只怕無法再有這種情懷
I'm afraid I'll never again have this feeling
優美得共你同時在這世界
The beauty of being with you in this world
醜惡在於 赤子的胸懷
The ugliness lies in our youthful hearts
難敵這紛擾世態
Unable to withstand the troubled state of the world
為理想或求生在捱
Toiling for our ideals or to survive
該理解
I should understand
沒完沒了各有需要把青春賤賣
We have our own needs, we're endlessly selling our youth
怎逛街
How can we go shopping
漸行漸遠每天很快淡出得更快
Gradually drifting apart, each day fading away faster
這宇宙太大
This universe is too big
握手將要安排
We have to make time to meet
原諒我悲觀過界
Forgive me for being too pessimistic
但血啃在喉中 不吐不快
But the pain in my throat, I had to get it out
為何為了別煩著你
Why in order to avoid bothering you
別妨礙你悠然睡去
Not to disturb your peaceful sleep
不忍太早太夜回你電
I don't call you too early or too late
為何大家為求夢想
Why do we pursue our dreams
為求上進沒有空檔
To improve ourselves, we have no time
分擔怎麽跟壓力挑戰
To share how to cope with the pressure
為何為了未來易過
Why in order to make the future easier
便勤力到忘掉共你
We work so hard that we forget each other
兜半晚風不需太多錢
A night out doesn't cost much
為何大家漸明大體
Why do we gradually understand the truth
再沒有膽不理夜半
And no longer have the courage to ignore the night
有沒有緊要事仍見面
Are there important things we still meet for
過去共你 怎麽去比
How could the past compare to you
哪理會你 趕得要死
I didn't care when you were rushing around
也愛用整晚暢論人家感情
And loved to spend all night discussing other people's relationships
最後為何完結的道理
Finally exposing the truth of the ending
講破天地 講到自己
Talking about the world and ourselves
不覺殘酷太陽已經升起
Until the cruel sun rose without us noticing
只怕無法再有這種情懷
I'm afraid I'll never again have this feeling
優美得共你同時在這世界
The beauty of being with you in this world
醜惡在於 赤子的胸懷
The ugliness lies in our youthful hearts
難敵這紛擾世態
Unable to withstand the troubled state of the world
為理想或求生在捱
Toiling for our ideals or to survive
該理解
I should understand
沒完沒了各有需要把青春賤賣
We have our own needs, we're endlessly selling our youth
怎逛街
How can we go shopping
漸行漸遠每天很快淡出得更快
Gradually drifting apart, each day fading away faster
這宇宙太大
This universe is too big
握手將要安排
We have to make time to meet
原諒我悲觀過界
Forgive me for being too pessimistic
但血哽在喉中 不吐不快
But the pain in my throat, I had to get it out
如何勤勞 便有什麽出路
However hard you work, there will always be a way out
令你與我少了幾裏漫步
So that you and I walk a few less miles
沒能力坐到老
We can't just sit around forever
出世需要進步
We need to progress in life
你我再好也難逃這個軌道
No matter how good we are, we can't escape this cycle
該理解
I should understand
沒完沒了各有需要把青春賤賣
We have our own needs, we're endlessly selling our youth
怎逛街
How can we go shopping
漸行漸遠每天很快淡出得更快
Gradually drifting apart, each day fading away faster
這宇宙太大
This universe is too big
握手將要安排
We have to make time to meet
原諒我悲觀過界
Forgive me for being too pessimistic
但血哽在喉中 不吐不快
But the pain in my throat, I had to get it out
任何密友任何伴侶
Any close friend, any partner
和諧互鬥投緣互信尊敬
Harmony, conflict, affinity, trust, respect
退縮生疏掛心
Withdrawal, estrangement, concern
忽近又遠跟世態搖擺
Sometimes close, sometimes distant, swayed by the world
見慣不會怪
It's nothing new





Autoren: Wai Man Leung, Christopher Chak


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.