Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
老了十歲 (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
Ten Years Old (Hins Live in Passion Zhang Jingxuan Concert 2014)
情緒
死了
元氣
散了
Emotions
died,
vitality
dissipated
力氣
未夠令愛移調
Strength
insufficient
to
shift
love's
key
和你
夢醒了
第三者彷佛必要
With
you,
dreams
awakened,
third
party
seemingly
necessary
而你
樂意
被纏繞
And
you,
willing
to
be
entangled
怎想到我像被人隨便拋低的玩具
How
could
I
have
thought
I'd
be
like
a
toy
someone
casually
cast
aside?
還不知應要怪誰
難道我豁得出去
Still
not
knowing
who
to
blame,
am
I
to
be
so
open-minded?
怎想到你被別人狂追便成為伴侶
How
could
I
have
thought
that
you,
being
relentlessly
pursued
by
others,
would
become
their
companion?
善變沒有罪
卻是壯舉
Inconstancy
is
not
a
crime,
yet
it
is
a
feat.
良心可一敲即碎
Conscience
can
be
shattered
with
a
single
blow,
女人開始使我恐懼
Women
have
begun
to
horrify
me,
遺失了你才明白我會消失了生趣
Losing
you
makes
me
realize
I
will
have
lost
my
zest
for
life,
連心肝都可失去
Even
my
heart
can
be
lost.
然後犧牲我的眼淚
Then,
sacrificing
my
tears,
讓我
為你難堪下去
Let
me
continue
to
be
humiliated
for
your
sake.
難以
慘叫
唯有
苦笑
Struggling
to
scream,
only
able
to
smile
wryly;
時間
為紀念你停掉
Time
stops
for
the
memory
of
you.
和你
避不了
指尖鬆脫的一秒
With
you,
I
cannot
escape
the
moment
my
fingertips
loosen.
就似
自我
被焚燒
Just
like
I
am
being
burned.
怎想到我像被人隨便拋低的玩具
How
could
I
have
thought
I'd
be
like
a
toy
someone
casually
cast
aside?
還不知應要怪誰
難道我豁得出去
Still
not
knowing
who
to
blame,
am
I
to
be
so
open-minded?
怎想到你被別人狂追便成為伴侶
How
could
I
have
thought
that
you,
being
relentlessly
pursued
by
others,
would
become
their
companion?
善變沒有罪
卻是壯舉
Inconstancy
is
not
a
crime,
yet
it
is
a
feat.
良心可一敲即碎
Conscience
can
be
shattered
with
a
single
blow,
女人開始使我恐懼
Women
have
begun
to
horrify
me,
遺失了你才明白我會消失了生趣
Losing
you
makes
me
realize
I
will
have
lost
my
zest
for
life,
連心肝都可失去
Even
my
heart
can
be
lost.
然後犧牲我的眼淚
Then,
sacrificing
my
tears,
讓我
像老了十歲
Let
me
wither
into
an
old
man.
巴不得一飲即醉
至少不必恐怕進睡
I
wish
I
could
get
drunk
in
one
go,
at
least
then
I
wouldn't
have
to
fear
going
to
sleep.
為一個你
難承受痛苦是我的不對
Bearing
this
pain
for
a
woman
like
you
is
my
fault.
消失的擺於心裡
Vanished
memories
remain
in
the
depths
of
my
heart,
然後花光我的眼淚
Then
my
tears
will
run
dry,
便會
累到無知睡去
And
I
will
fall
into
an
unconscious
slumber.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Xi Lin, Chun Han Ng
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.