張敬軒 - 過客別墅 (KTV 版) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

過客別墅 (KTV 版) - 張敬軒Übersetzung ins Englische




過客別墅 (KTV 版)
Transient Villa (KTV Version)
牆腳有數段陷落
The wall has bits of damage
是上任住戶撞破
Broken by a previous occupant
門柄有淡綠鐵鏽
The door handle has faded green rust
旋轉著舊夢像老歌
Turning with old memories like an old song
似在招呼我
As if greeting me
簾外落日像望過
The sunset outside looks like it has been watching
舊木地舊日踏過
The old wooden floor, people have walked on it before
味道漸漸熟習我
I'm getting used to the atmosphere
現在道別願你可 記得我
Now that we are parting ways, I hope you will remember me
一生遷徙太多 過客也記不清楚
Having moved around a lot in my life, I can't remember all the places I've stayed
唯獨這裏見盡人來人往過
But this is the only place where I've seen so many people come and go
租客也像行李從這裡穿梭
Renters like luggage passing through here
寄居一天記得一生就是活在散聚
Living here for one day but remembering it for a lifetime
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking away the furniture but the memories that fill the house, I can't take away
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Who will be the next tenant to continue writing the history here?
往日新屋怎麼變成舊居
How did a new house become an old residence?
故居新居也可安居就是為著安睡
An old or new residence, a place to live is simply for sleeping
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Time passes but the elegant and aged light and shadow cannot be dismantled
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
If walls could think, don't be afraid of the changes over time and fading colors
人會厭舊貪新所以 逃出去
People get tired of the old and desire the new, so they escape
對不起 逼不得已要遷居
I'm sorry, but I have to move
離開的 留下太多汗與淚
Those who are leaving, have left behind too much sweat and tears
滄桑百年 上輩子也共你在暢聚 也許
A century of vicissitudes, maybe you and I have partied together in a previous life
寄居一天記得一生就是活在散聚
Living here for one day but remembering it for a lifetime
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking away the furniture but the memories that fill the house, I can't take away
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Will the next tenant cherish this place more?
這地方記得起所有 興衰
This place remembers all the ups and downs
故居新居也可安居就是為著安睡
An old or new residence, a place to live is simply for sleeping
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Time passes but the elegant and aged light and shadow cannot be dismantled
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
If walls had memories and consciousness, don't be afraid of fading colors
歷史感是沖洗不去
The sense of history cannot be washed away
寄居者安居也都只想 安睡去
Those who live here all just want to sleep
而你卻 為何叫別墅
But why do you call this a villa?





Autoren: Vincent Chow, Xi Lin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.