張敬軒 - 過客別墅 (軒仔向你解說) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

過客別墅 (軒仔向你解說) - 張敬軒Übersetzung ins Englische




過客別墅 (軒仔向你解說)
Guest Villa (Hinson's explanation to you)
牆腳有數段陷落
There are several fallen trenches by the wall
是上任住戶撞破
The previous tenant crashed into it
門柄有淡綠鐵鏽
The doorknob has light green rust
旋轉著舊夢像老歌
Turning an old dream like an old song
似在招呼我
Like greeting me
簾外落日像望過
The sunset outside the curtain looks like I've seen it before
舊木地舊日踏過
The old wooden floor has been stepped on before
味道漸漸熟習我
Getting more familiar with the smell
現在道別願你可 記得我
Now saying goodbye, I hope you can remember me
一生遷徙太多 過客也記不清楚
Moved too much in my life and I can't remember the passersby
唯獨這裏見盡人來人往過
Only here have I seen people coming and going
租客也像行李從這裡穿梭
Tenants are also like luggage passing through here
寄居一天記得一生就是活在散聚
Remember one day to live in a life of separation
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking away furniture can't take away the furniture that fills the past
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Who will be the next tenant to write the history of this place
往日新屋怎麼變成舊居
How did the new house become an old house in the past
故居新居也可安居就是為著安睡
Old and new residences can also be inhabited
送走光陰拆不走的光影優雅老去
The light and shadow that cannot be dismantled after time is gracefully aged
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
Don't be afraid of the changes in the past, the wall will know if it decays
人會厭舊貪新所以 逃出去
People will get tired of the old and greedy for the new, so they escape
對不起 逼不得已要遷居
I'm sorry, I have to move
離開的 留下太多汗與淚
Too much sweat and tears left behind
滄桑百年 上輩子也共你在暢聚 也許
A hundred years of vicissitudes, maybe we were together in our previous life
寄居一天記得一生就是活在散聚
Remember one day to live in a life of separation
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking away furniture can't take away the furniture that fills the past
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Who will be the next tenant to cherish this place more
這地方記得起所有 興衰
This place remembers all the rise and fall
故居新居也可安居就是為著安睡
Old and new residences can also be inhabited
送走光陰拆不走的光影優雅老去
The light and shadow that cannot be dismantled after time is gracefully aged
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
If the wall has memory and consciousness, don't be afraid of decay
歷史感是沖洗不去
The sense of history is indelible
寄居者安居也都只想 安睡去
The occupants and residents all just want to sleep peacefully
而你卻 為何叫別墅
But why do you call it a villa?





Autoren: Vincent Chow, Xi Lin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.