Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
過客別墅 (軒仔向你解說)
Guest Villa (Hinson's explanation to you)
牆腳有數段陷落
There
are
several
fallen
trenches
by
the
wall
是上任住戶撞破
The
previous
tenant
crashed
into
it
門柄有淡綠鐵鏽
The
doorknob
has
light
green
rust
旋轉著舊夢像老歌
Turning
an
old
dream
like
an
old
song
簾外落日像望過
The
sunset
outside
the
curtain
looks
like
I've
seen
it
before
舊木地舊日踏過
The
old
wooden
floor
has
been
stepped
on
before
味道漸漸熟習我
Getting
more
familiar
with
the
smell
現在道別願你可
記得我
Now
saying
goodbye,
I
hope
you
can
remember
me
一生遷徙太多
過客也記不清楚
Moved
too
much
in
my
life
and
I
can't
remember
the
passersby
唯獨這裏見盡人來人往過
Only
here
have
I
seen
people
coming
and
going
租客也像行李從這裡穿梭
Tenants
are
also
like
luggage
passing
through
here
寄居一天記得一生就是活在散聚
Remember
one
day
to
live
in
a
life
of
separation
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking
away
furniture
can't
take
away
the
furniture
that
fills
the
past
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Who
will
be
the
next
tenant
to
write
the
history
of
this
place
往日新屋怎麼變成舊居
How
did
the
new
house
become
an
old
house
in
the
past
故居新居也可安居就是為著安睡
Old
and
new
residences
can
also
be
inhabited
送走光陰拆不走的光影優雅老去
The
light
and
shadow
that
cannot
be
dismantled
after
time
is
gracefully
aged
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
Don't
be
afraid
of
the
changes
in
the
past,
the
wall
will
know
if
it
decays
人會厭舊貪新所以
逃出去
People
will
get
tired
of
the
old
and
greedy
for
the
new,
so
they
escape
對不起
逼不得已要遷居
I'm
sorry,
I
have
to
move
離開的
留下太多汗與淚
Too
much
sweat
and
tears
left
behind
滄桑百年
上輩子也共你在暢聚
也許
A
hundred
years
of
vicissitudes,
maybe
we
were
together
in
our
previous
life
寄居一天記得一生就是活在散聚
Remember
one
day
to
live
in
a
life
of
separation
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking
away
furniture
can't
take
away
the
furniture
that
fills
the
past
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Who
will
be
the
next
tenant
to
cherish
this
place
more
這地方記得起所有
興衰
This
place
remembers
all
the
rise
and
fall
故居新居也可安居就是為著安睡
Old
and
new
residences
can
also
be
inhabited
送走光陰拆不走的光影優雅老去
The
light
and
shadow
that
cannot
be
dismantled
after
time
is
gracefully
aged
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
If
the
wall
has
memory
and
consciousness,
don't
be
afraid
of
decay
歷史感是沖洗不去
The
sense
of
history
is
indelible
寄居者安居也都只想
安睡去
The
occupants
and
residents
all
just
want
to
sleep
peacefully
而你卻
為何叫別墅
But
why
do
you
call
it
a
villa?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vincent Chow, Xi Lin
Album
過客別墅
Veröffentlichungsdatum
13-10-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.